Пирог по татарский перевод: %d0%bf%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b3 на татарский — Русский-Татарский


Содержание

%d0%bf%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b3 на татарский — Русский-Татарский

Во всем мире Свидетели Иеговы стали „сильным народом“. Их объединенное всемирное собрание по численности превосходит население не менее 80 отдельно взятых государств мира».

Бөтен дөньяда Йәһвә Шаһитләре „көчле халык“ булдылар. Аларның берләшкән бөтендөнья җыелышы саны буенча дөньядагы 80 аерым дәүләт халкының саныннан күбрәк».

jw2019

К настоящему моменту власти признали «экстремистскими» 80 религиозных публикаций Свидетелей Иеговы.

Бүгенге көнгә Россиядә 80 басмабыз «экстремистик» дип танылган.

jw2019

21 Слово Бога дает нам твердое основание уповать на Иегову (Псалом 118:73—80).

21 Йәһвә сүзе безгә аңа өметләнү өчен ныклы нигез бирә (Мәдхия 118:73—80).

jw2019

Во время научно-исследовательской работы с попугаем, 80 процентов ответов были логически верными.

Маврикий акцияләрнең 80%-ын тотачак, шул ук вакытта калганы Кытай промоутерларыныкы булачак.

WikiMatrix

Моисею было 80 лет, когда Иегова дал ему важное поручение (Исход 7:7).

Йәһвә Мусага йөкләмә биргәндә, аңа 80 яшь булган (Чыгыш 7:7).

jw2019

Опрос, проведенный социологами Кристофером Бадером и Карсоном Менкеном, показал, «что в паранормальные явления верят 70—80 процентов жителей США».

Кушма Штатларда социология профессорлары Кристофер Бадер һәм Карсон Менкен үткәргән сораштыру буенча, «шактый күп, 70—80 процент, америкалылар ким дигәндә бер табигатьтән өстен нәрсәгә ышана».

jw2019

Например, в таком густонаселенном городе, как Сан-Паулу (Бразилия), число убийств за последнее десятилетие сократилось примерно на 80 процентов.

Бер отчетта әйтелгәнчә, күп халыклы Сан-Паулу шәһәрендә (Бразилия) соңгы дистә ел эчендә кеше үтерү күрсәткече якынча 80 процентка кимегән.

jw2019

Согласно этой теории, 10 % людей любого общества никогда не будут нарушать правил, 10 % будут нарушать их всегда, а 80 % — действуют по обстоятельствам.

Ләкин телнең 20 % лексикасы янәшәдәге кытай теленнән, 10 % ы тибет теленнән алынган.

WikiMatrix

13 В сентябре 2009 года более 80 процентов города Манилы (Филиппины) было затоплено в результате проливных дождей.

13 2009 елның сентябрь аенда коеп яуган яңгыр аркасында Манила шәһәренең (Филиппин) 80 нән артык проценты су астында калган.

jw2019

Бабилине было почти 80 лет, когда она решила стать Свидетелем Иеговы.

Аңа ул вакытта якынча 80 яшь булган.

jw2019

В Швейцарии всего 80 уйгуров.

Швейцариядә фәкать 80 уйгур гына бар.

Tatoeba-2020.08

Еще в 80-е годы XIX века группа исследователей Библии начала заниматься просветительной деятельностью, чтобы восстановить многие основные истины из Священного Писания в сердцах искренних людей.

Унтугызынчы гасырның 80 нче елларында Изге Язмаларны тикшерүче төркем аң-белем тарату эшен башкара башлаган. Ул бу эшне эчкерсез кешеләрнең йөрәгенә Изге Язмалардагы күп төп хакыйкатьләрне кире кайтарыр өчен башкарган.

jw2019

Урок: Помогай людям развивать богоугодный страх (be с. 260, абз.

Дәрес: Кешеләргә Аллаһыдан курку үстерергә булыш

jw2019

Здесь магистраль пересекает Interstate

80.

Шәһәр статусын 1480 елдан йөртә.

WikiMatrix

Я никогда не уезжал от дома больше чем на 80 километров, а здесь нам предстояло поехать за 1 500 километров!

Минем беркайчан да өемнән 80 километрдан да ераграк киткәнем юк иде, ә хәзер безгә 1 500 километр юлны үтәргә туры килер иде!

jw2019

Урок: Показывай, как Иегова заботится о своих служителях (be с. 269, абз.

Дәрес: Йәһвә үз халкына ничек ярдәм итә?

jw2019

Наступая, израильтяне прошли около 80 километров.

Куа барып, алар 80 километр ара үткәннәр.

jw2019

В него входят около 80 % родов этих мельчайших жучков.

Бу күлдә яшәгән 80% балыклар сирәк төрләргә карый.

WikiMatrix

Второй кампус, «Южный кампус имени Раджива Ганди», находится в округе Мирзапур в 80 км от Варанаси.

Икенче кампус, «Раджив Ганди исемендәге Көньяк кампус» Варанасидан 80 км ераклыктагы Мирзапур даирәсендә урнашкан.

WikiMatrix

Такой настрой опасен, поскольку может привести к тому, что мы вообще перестанем учитывать волю Бога (Псалом 80:13; Екклесиаст 11:9).

Мондый тормыш рәвеше куркыныч, чөнки без Аллаһы ихтыярын тулысынча санга сукмый башларга мөмкин (Мәдхия 80:13; Вәгазьче 11:9).

jw2019

ДАЙАНЕ уже за 80.

ДАЙАНА — 80 нән узган апа-кардәш.

jw2019

80 Овечьи дворы и Пастырь

80 Сарык утарлары һәм Көтүче

jw2019

С альбома было выпущено два сингла: «My Own Summer (Shove It)» и «Be Quiet and Drive (Far Away)».

Ике арада мондый әйтеш була: — Казларым, кайтыгыз! — Нигә? — Тау артында бүре бар! — Ул ни эшләтә? — Канатыгызны йолка! — Ничек кайтыйк? — Очыгыз да кайтыгыз!

WikiMatrix

Речитатив (альт или сопрано): Then shall the eyes of the blind be opened (инф.)

Ә инде электр күренешләрен системалы рәвештә өйрәнү урта гасырларда гына башланган.

WikiMatrix

В Соединенных Штатах каждый день ее показывали примерно в 80 городах.

«Фотодраманы» көн дә Кушма Штатларның якынча 80 шәһәрендә күрсәткәннәр.

jw2019

Татарский ресторан Чирэм | Кремлевская набережная

Мы, как и все жители Казани и Республики, ценим историю нашего города и Татарстана в целом. А какая же история без татарской кухни, которая является ее неотъемлемой частью? Именно поэтому в 2017 году на Кремлевской набережной открылся ресторан национальной татарской кухни «Чирэм». 


Слоган национального ресторана: «Чирэм» — «Весна татарской кухни». В переводе с татарского языка «чирэм» — молодая весенняя трава. Это слова характеризуют старинные традиции Татарстана и изменения, которые произошли в городе за последние годы. Команда ресторана «Чирэм» старается не забывать о традициях татарского народа и напоминать о них молодому поколению и гостям столицы.  


Татарская национальная кухня, как одна из составляющих татарской культуры – это результат многовековой истории развития целого народа, на которую повлияли не только условия проживания, культурные и религиозные особенности, но и традиции соседних народов: марийцев, чувашей, башкир и многих других.  


Татарская кухня изобилует множеством интересных рецептов, а шеф-повар национального ресторана постарался донести до гостей ресторана только самые лучшие традиционные блюда, но в своей современной манере и интерпретации. А использование фермерской продукции, которая очень распространена в Татарстане, придает блюдам оттенок домашней кухни.

  


Шеф-повар ресторана Ильгиз Шакиров родился и вырос в Казани. Своим наставником он считает известного кулинара, создателя библиотеки национальной татарской кухни Юнуса Ахметзянова, который исколесил весь Татарстан в поисках старинных рецептов. Поэтому за аутентичность кухни Ильгиз Шакиров ручается. 


Татарский ресторан «Чирэм» в Казани — одно из любимейших мест посещения туристами и жителями города. Для каждого гостя ресторан предоставляет услугу бесплатной парковки.

Названия блюд татарской кухни

БУДЭНЭ рисовый пудинг
БЭЛИШ печёный пирог из пресного теста с разнообразной начинкой
ГУБАДИЯ закрытый круглый многослойный пирог
ИРИМШИК (ИЛИ САРЫ ИРИМШИК) нечто среднее между творогом и сыром
КАБАРТМА булочка из крутого дрожжевого теста
КАЗЫЛЫК домашняя вяленая колбаса из конины
КАКЛАГАН КАЗ вяленый гусь
КАЛЖА национальное татарское блюдо, два в одном: горячий бульон и мясная закуска
КАРТА толстая кишка (конская), вывернутая жиром внутрь, слобо засоленная
КАРЫН конский желудок
КОРТ разновидность творога
КОШ ТЕЛЕ название в переводе означает «птичьи язычки», мучное блюдо татарской кухни
КУРУТ   сухой молодой сыр
КЫСТЫБЫЙ жареная пресная лепешка с начинкой
ПЕРЕМЯЧ (БЕЛЯШ) жареный в масле пирожок круглой формы с начинкой, имеющий отверстие с одной стороны
ТАТЛЫ   домашняя помадка по-татарски
ТОКМАЧ домашний суп-лапша
ТУЛМА татарские голубцы
ТУНТЭРМА   простой и сытный татарский омлет
ТУТЫРМА домашняя колбаса по-татарски
УРАМА (в переводе означает «спираль») татарское наименование хвороста в виде лапшевидных спиралек. ; заимствовано из русской и украинской кухни
ЧАК-ЧАК национальное блюдо, восточная сладость, представляющая собой изделие из теста с мёдом
ЧЕЛЬПЕК татарское яичное кондитерское изделие с небольшим содержанием сахара
ЧУМАР татарские клецки
ШУЛПА у татар так называют любой отвар (бульон), независимо от состава продуктов
ЭЧПОЧМАК (от татар. — треух, треугольник), национальные татарские печеные пирожки с начинкой из бараньего, гусиного или утиного мяса с луком и картофелем

Главные блюда и застольные традиции татар Поволжья • Arzamas

Сколько слоев в свадебной губадие, кого зовут на аш и легенда о чак-чаке

Автор Людмила Губаева

В культуре татар Поволжья объединены традиции нескольких народов: булгар, которые построили здесь государство в X веке, среднеазиатских тюрков, кото­рые принесли на эти земли ислам, и пестрого многонацио­нального войска (его мы при­выкли называть татаро-монгольским), которое уничтожило Волжскую Булгарию в XIII столетии и построило на ее террито­рии новое государство.

Татарская кухня испытала на себе влияние практически всех соседей: и рус­ских, и чувашей, и марийцев, и башкир. Бойкая международная торговля тоже приносила свои плоды — новые продукты, специи, блюда. И, конечно, важную роль в татарской кухне всегда играли традиции ислама.

Аш — ритуальное застолье

В переводе с татарского слово аш значит «еда» и, в частности, «суп». А еще так называют традицию ритуального застолья. Современные татары-мусульмане проводят аш в честь никаха (обряда бракосочетания), рождения ребенка, в па­мять о родствен­никах, во время священных праздников. Обычно аш проходит в семейном кругу. Каждая мусуль­манская семья сама решает, когда его прове­сти, но начинается он всегда одинаково — с чтения Корана.

Обязательный участник любого аша — пожилая женщина, уважаемая в общине (например, абыстай — супруга муллы, мусульманского священника), или муж­чина, умеющий читать Коран на араб­ском языке. Иногда, по особым случаям, это сам мулла, который может произнести небольшую пропо­­ведь. Коран и хадисы (предания о словах, действиях и по­ступках Мухаммада) слушают перед началом трапезы, но уже сидя за накры­тым столом. В комнате стоит тишина, которую прерывает только чтение на арабском языке. Это самая важная часть аша, его основной смысл.

Татарская женщина. XVIII век Wikimedia Commons

Алкоголя на аше нет: это запрещено шариатом. Вся еда халяльная  То есть это пища, разрешенная мусульманам., но что подавать, каждая хозяйка решает само­стоятельно. Скорее всего, на столе обязательно будет чак-чак, кош-теле (дословно «птичьи язычки» — хворост из теста, обжаренный в масле), различные пирожки из дрожжевого теста, сухофрукты. Может присутствовать коймак (блинчики).

Стол должен быть обильным, его готовят заранее. К моменту, когда гости рас­са­живаются, на нем уже стоят фрукты, ягоды, свежие или засоленные овощи, выпечка, сладости. Современная традиция допускает наличие рыбных и мяс­ных закусок, напри­мер копченой рыбы или казы, то есть конской колбасы.

До нынешних времен аш, как и любое татарское застолье, начинался с чая. Сейчас до подачи горячих блюд на стол ставят компоты, соки или воду.

Горячий обед начинается с супа, и чаще всего это токмач — лапша в курином бульоне. Лапша должна быть очень тонкой. Сейчас традиция уходит, но когда-то считалось, что хорошая невеста обязана уметь нарезать лапшу «в паутинку». Более того, из двух невест могли выбрать ту, что режет лапшу тоньше. Традиция учить девочек с самого раннего детства раскаты­вать и резать лапшу была характерна и для мусульман, и для кряшен — крещеных татар.

После супа на стол выносят второе, в роли которого часто выступает большой пирог губадия (тат. гөбәдия) или зур-бэлеш (тат. зур бәлеш). Зур-бэлеш начиняется карто­фелем, мясом (гусятиной или говядиной) и луком. До конца XIX века, когда картофеля татары не знали, в зур-бэлеш клали крупу, чаще всего полбу. Это сытный и очень нарядный пирог.

Есть бэлеш полагается ложкой: поскольку теста в нем значительно меньше, чем обильной начинки, то сначала с него снимают верхнюю «крышку», и эти кусочки теста раскладываются по тарелкам порционно вместо хлеба. Рядом накладывают начинку. После этого раздают нижний слой бэлеша, мягкий и пропитанный соком от начинки; многие считают его самой вкусной частью пирога. Низ бэлеша получают пожилые гости, например абыстай.

В заключительной части аша, перед тем, как подать чай, на столы могут вынести картофель и мясо (говядину или курятину, вареную или тушеную). Картофель — современное нововведение, дань привычке есть мясо только с гарниром. До XX века на стол ставили просто нарезанное кусками мясо, которое раздавали гостям; самые жирные части доставались самым уважаемым из присутствующих.

Заканчивается аш чаепитием. Тут вступают в дело многочисленные сладости, которые стоят на столе с самого начала трапезы.

Смысл аша заключается не только в том, чтобы сытно и вкусно накормить гостей, но и в соблюдении религиозных традиций. Поэтому еще одна обяза­тельная часть аша — раздача каждому гостю садака, подарков в честь Аллаха: это могут быть платки, отрезы ткани, куски мыла или другие мелочи. Чтецы Корана получают более весомые подарки, чем осталь­ные.

Кроме того, каждый гость уносит с собой гостинец со стола (тат. күчтәнәч). Аш накры­вается с таким расчетом, что после него всегда остается достаточное количество еды, чтобы раздать уходящим. Поэтому вернуться с аша можно с куском пирога, фруктами, чак-чаком или кош-теле — с тем, что завернет с собой хозяйка.

Татарское чаепитие

Считается, что чай в Поволжье привезли еще монголы, когда завоевывали Великую Булгарию, в XIII веке, но по-настоящему этот напиток закрепился в XVII веке, когда Российская империя наладила торговые связи с Китаем. В начале XVIII века чай в России можно было купить только в Москве, Петер­бурге и Казани.

В XIX веке в Казани было уже пять крупных чайных домов и 27 лавок, где продавали спрессованные плитки из Китая. И если в XVII веке чай был очень дорог и пили его только в зажиточных семьях, а простые люди употреб­ляли его как лекарство или по празд­никам, то к XIX веку чаепитие прочно вошло в татар­ский быт, а самовар стал едва ли не главным предметом в доме. Этно­граф Николай Воробьев писал о том, что если семья продает или закла­дывает самовар, то это значит, что она дошла до полной нищеты и готова лишиться самого дорогого.

Чаепитие в доме муллы. Уфимская губерния, 1911 год Сообщество «Старинные татарские фотографии \ Иске сүрәтләр» / «Вконтакте» 

Татары всегда пили чай очень горячим, практически кипящим. Эта традиция сохранилась и сегодня. Молоко в чай тоже было принято добавлять подогре­тым — чтобы температура в чашке оставалась высокой. Часто, чтобы сэкономить заварку и добавить чаю аромата, вместе с чайной плиткой заваривали травы: душицу (тат. мәтрүшкә, в некоторых диалек­тах йылыут), чабрец и зверобой. Сахар в чай не клали: его ели только вприкуску, чтобы не портить вкус напитка.

Традиционный чайный стол очень обилен: масло, мед, кабартма (пышки из дрожжевого теста), уже упоминавшиеся кош-теле и чак-чак, орехи, сухо­фрукты, пастила из яблок и ягод. По правилам гостеприимства, любого человека, пришедшего в дом, надо накормить, но при этом трапеза может ограничиться бесконечно длинным чаепитием с подачей сладостей и выпечки.

Чай сам по себе тоже входит в любую традиционную трапезу. Татарский писатель Рабит Батулла в своем исследовании татарской кухни  «Татар дәстарханы», 2009 приводит такой порядок блюд в старинных застольях:

Чай
Бэлеш
Шулпа (токмач)
Какое-нибудь второе блюдо, например жареная курица
Калжа (крупные вареные куски мяса конины, говядины)
Рисовая или пшенная похлебка
Какое-нибудь второе блюдо, например жареная рыба
Карта (вареные внутренности коня)
Бешбармак

Чай
Жареная баранина
Куллама с салмой
Фрукты
Кумыс (мед или буза  Буза — слабоалкогольный напиток из проса, гречихи, ячменя и т. п.)

Через большую паузу снова подается чай

По словам Батуллы, такой порядок подачи блюд сохранился в мишарских деревнях  Мишари — субэтнос татар Поволжья и Приуралья.  до сих пор.

Народная любовь к чаю отразилась в татарских пословицах и поговорках, например «Чаю выпил — на душе лето настало» или «Когда женщина узнала чай, то забыла о пряже».

Губадия

Это огромный пирог из пресного теста с несколькими слоями начинок, кото­рый традиционно пекли на свадьбу. Есть разные виды губадии: сладкую подают к чаю, мясную — как второе блюдо. Сегодня губадию делают с рисом, а до XX века в составе многослойной сладкой начинки были в основном ягоды и сухофрукты. Впрочем, сухофрукты были непременным ингредиентом и мяс­ной губадии тоже. Некоторые этнографы упоминают, что их считали оберегом, способным уберечь молодоженов от дурных предзнаменований.

Обязательный ингредиент губадии сегодня — это корт, специальным образом подготовленный творог: его на протяжении четырех-семи часов томят на огне, смешивая с сахаром и сливочным маслом. Получается коричневая рассыпчатая сладкая масса, которая очень долго хранится и имеет характерный привкус топленого молока. Несколько веков назад корт было принято брать в долгие путешест­вия: он очень сытный и долго не портится.

 Губадия с кортом, рисом, яйцом и изюмом © Егор Алеев / ТАСС

Количество слоев в свадебной губадии не слу­чайно: оно символизировало коли­чество дней, которые молодой муж может оставаться в доме жены и ее родителей после бракосочетания. Дело в том, что во многих деревнях жена переезжала к мужу не сразу: сначала муж оставался на несколько дней в доме ее родителей, потом несколько недель приезжал по четвергам, и только после этого жена переезжала в дом мужа. Такое раздельное проживание имело в том числе экономическое значение: калым за невесту родители жениха не всегда могли выплатить сразу. Так что жена отправлялась к ним в дом только после того, как ее семья получит все, что полагалось по предсвадебному договору.

Татарские женщины на кухне. 1860 годBritish Library

Таким образом, в губадии могло быть от пяти до девяти слоев. На свадьбе ее торжест­венно разрезал кто-либо со стороны жениха (обычно отец). Делалось это одним медленным движением, чтобы открыть сразу все начинки и прове­рить, как пропекся пирог. Пропечь все слои равномерно в деревенской печи было непро­стой задачей. Если внутри губадия оставалась сыроватой, то прямо во время свадьбы начинали печь новую. После праздничного застолья ее делили по числу гостей и давали им с собой в качестве гостинца. Если же губадия получалась с первого раза, то ее сначала делили на четыре части, одну из которых посылали в дом жениха (для тех родственников, кото­рые не смогли прийти на свадьбу), а остальные съедали на свадебном застолье.

Перед тем как разрезать губадию, отец жениха должен был накрыть ее поло­тенцем и положить на него деньги — совершить своеобразный обряд выкупа пирога.

Сегодня татары воспринимают губадию как лакомство к чаю, а начинка в ней состоит из слоя корта и сладкого риса с сухофруктами. Но ни одна свадьба по-прежнему без нее не обходится. Как и без чак-чака.

Чак-чак

Чак-чак — крохотные кусочки сдобного теста, обжаренные в масле и склеен­ные между собой медовой глазурью, самое известное татарское блюдо.

По мнению большинства этнографов, татары унаследовали рецепт чак-чака от булгар. Для его изготовления нужны только локальные продукты: в нем нет ни сухофруктов (которые везут из Средней Азии), ни специальных пряностей. Только мед, масло, яйца, молоко и мука.

Татарский этнограф Каюм Насыри в XIX веке приводил булгар­скую легенду, согласно которой хан заказал придумать к свадьбе сына новое угощение. Но не простое, а праздничное, легкое в приготовлении, непортя­щееся, вкусное, сытное и такое, чтобы воины могли есть его на ходу. По легенде, блюдо, отвечающее всем условиям, изобрела жена одного пастуха.

Девочки с чак-чаком. Болгарский музей-заповедник, 2017 год © Егор Алеев / ТАСС

На свадьбе хан наделил чак-чак всевозможными символическими значениями: обилие шариков из теста обозначало многочисленное потомство, которое появится у молодоженов; склеенные между собой кусочки олицетворяли связь между супругами; золотистый цвет блюда — сияние монет; речи супругов должны были быть такими же сладкими, как мед, а форма блюда — горка — была пожеланием того, чтобы дела у молодых шли только вверх.

Возможно, Насыри что-то добавил от себя, но чак-чак прочно вошел именно в свадебную традицию — современная татарская свадьба без него не обходится. Чак-чак играет в ней и роль русского каравая: после обряда бракосочетания молодым выносят чак-чак на полотенце, и они кусают его с двух сторон. У кого во рту окажется больший кусок, тот и будет руководить в доме.

В то время как губадию для свадьбы в разных деревнях могли готовить как в доме невесты, так и в доме жениха, чак-чак всегда делали у невесты. Он считается женским блюдом. Его, как губадию, тоже делили на четыре части, и четверть отправляли родственникам жениха, не присут­ствовавшим на свадьбе.

Название чак-чак некоторые специалисты воз­водят к имени персонажа поли­теи­стического пантеона древних булгар. Оно произносится как Чагы или Чага, и этот персонаж якобы отвечает за семейный очаг и достаток. Но это непод­твержденная информация — большинство этнографов все-таки склонны считать, что название блюда происходит от сходного по звучанию татарского слова, которое переводится как «чуть» (кусочки теста очень маленькие, чак-чак собран из множества мелких «чуть-чутей»).

Казы и другие блюда из конины

Конина (тат. җылкы) в традиционной татарской кухне имела очень важное значе­ние. Ислам запрещает есть свинину, поэтому основные виды мяса для татар-мусульман — это баранина, говядина и конина. В отличие от сви­нины, баранины и говядины, поедание конины в исламе четко не регламен­тировано, поэтому разные мусульманские народы решают этот вопрос по-разному. Конину едят не только татары, но и казахи, киргизы, башкиры, узбеки и многие другие народы, которые изначально были кочевыми и жили в степи. Конь давал им все — и пищу, и одежду, и сбрую, и дом (шкурами лошадей укрывали юрты) — был источ­ником жизни во всех смыслах. А вот арабы и турки конину не едят: для них конь — это в первую очередь соратник по битве, употреблять его в пищу зазорно.

Казы © Sara Yeomans / CC BY 2.0

Степняки, в том числе и татары, всегда четко разделяли коней для скачек, для войн, для работы и для пищи. Разумеется, скакунов и тягловых коней не ели. Для стола выращивали особых лошадей (их и называли җылкы). Как пра­вило, в пищу шла молодая кобыла от двух до четырех лет. Из подгрив­ного пласта жира делали аналог соленого сала, мясо шло на тушение, жарку, его вялили, из него варили похлебку. Внутренности тоже подготавли­вали особым способом и ели.

Татары. Английская гравюра. Около 1880 года Getty Images

На современном татарском столе конины стало немного: все-таки говядина и мясо птицы в Поволжье более доступны и распространены. Но татары продолжают готовить из нее бешбармак, тушить мясо и делать знаменитую казы — конскую колбасу. Многие называют ее казылык, но это не совсем корректно: казылык — это только начинка для приготовления колбасы.

Традиционные рецепты предполагают исполь­зование мяса брюшины с добав­лением кусков филе. Мясо должно быть очень жирным — примерно на 30–40 %. Готовится настоящая казы долго: ее вялят примерно три месяца. Всего век назад казы ели постоянно, по крайней мере в зажиточных домах, — сегодня это скорее деликатес.

Гусь

Мясо гуся и утки в татарской кухне очень попу­лярно. Его добавляют в начинки для мясных пирогов, жарят, варят и запекают. Праздничные варианты эчпочмака (знаменитых треугольных пирожков с мясом и картошкой) вклю­чают гусятину или утятину, а вовсе не говядину. Некоторые этнографы утверждают, что водо­плавающие птицы имеют в татарской культуре сакральное значение.

Татарский праздник Гусиного пера. Сахаево, 1998 год © Виктор Воног / ТАСС / Diomedia

Очень важную роль гусь играл на свадьбе. Его подавали как заключительное блюдо основного застолья, перед финальным чаепитием. Гусь символизировал достаток; в некоторых деревнях деньги для молодых и сегодня собирают именно при выносе гуся.

Разделкой гуся занимался специально назна­ченный человек: это мог быть только мужчина, и выбирала его сторона жениха. Ему вручался специальный ритуальный нож (длинный и широкий), и мужчина должен был разделить птицу на части таким образом, чтобы не повре­дить кости (это считалось плохой приметой).

Процесс разделки часто сопровождался комментариями. Например: «Невеста, ты много летала, обрезаю тебе крылышки. Когда придут родственники — не стой с опущенными руками (отрезается левое крыло). Жених, чтобы руки не были длинными — отрезаю тебе их (отрезается правое крыло гуся). Чтобы глаза твои не смотрели в другое место — обрезаю тебе шею (отделяется шейка птицы). Чтобы без жены не ходил никуда — обрезаю тебе ноги». И так далее.

После этого участникам застолья раздавали птицу в строго определенной последовательности: каждая часть тушки имела свое значение. В разных деревнях есть разные интерпретации того, какую роль будут играть в семейной жизни разные части птицы. Например, в одной из деревень голову гуся отре­зали, «чтобы жена не перешагнула через голову мужа», а крылья — «чтобы муж был верен в семье». Очень часто крыло должна была съесть невеста: как и в рус­ской ритуальной традиции, это символизировало уход девушки из родного дома.

Современную татарскую свадьбу тоже сложно представить себе без гуся, запеченного целиком. Но сегодня это просто дань традиции и дорогое торжественное блюдо.  
 

Курс создан при поддержке компании «Татнефть»

Татарская кухня, татарские блюда — рецепты с фото на Повар.ру (206 рецептов татарской кухни) / страница 5

Кыстыбый на кефире 3.9

Кыстыбый — пресные татарские лепешки, приготовленные на кефире, с картофельной начинкой. Такую еду можно готовить на завтрак, полдник или брать с собой на пикник на природе. …далее

Добавил: Алексей Марчук 14.09.2014

Хворост татарский 3.9

Татарский хворост — это сладкий десерт, приготовленный из крутого теста в масле. Выглядит хворост очень забавно, тесто закручивается спиралью перед обжаркой на сковороде. …далее

Добавил: Алексей Марчук 15.09.2014

Тыкмач 3.7

Для сытного обеда предлагаю вам отличную идею — вариант, как приготовить тыкмач. Этот суп-лапша очень вкусный, наваристый и ароматный, идеальный вариант для всей семьи. …далее

Добавил: Марина Золотцева 07.12.2015

Балиш

Татарский национальный пирог «балиш» или «зур балиш» — одно из самых известных блюд этой кухни. Не пройдем мимо и мы, хочу рассказать, как приготовить этот вкуснейший пирог с мясом и картошкой. …далее

Добавил: Алла 27.11.2018

Эчпочмак по-татарски 4.5

В каждой кухни мира есть своя изюминка, коронное блюдо, которое готовится практически в каждом доме. Предлагаю взглянуть на одно из таких блюд и сделать дома эчпочмак по-татарски. …далее

Добавил: Марина Золотцева 14.05.2014

Азу из индейки в духовке 3.0

Азу — замечательное татарское блюдо, которое мне нравится тем, что одновременно является и гарниром, и основным блюдом. Предлагаю вашему вниманию его усовершенствованный вариант с индейкой. …далее

Добавил: Марина Немец 13.06.2017

Чак-чак с медом 4.0

Татарские сладости восхитительны! Вот и этот вкуснейший чак-чак позволит существенно поднять настроение всем сладкоежкам. Хрустящий, рассыпчатый чак-чак к вашим услугам! Смотрим рецепт и готовим! …далее

Добавил: Алексей Марчук 11.09.2014

Кыстыбый по-татарски 4.

2

Если вы любите пробовать блюда разных кухонь мира, тогда вот вам интересный вариант — кыстыбый по-татарски. Звучит слишком сложно? Это только на первый взгляд. …далее

Добавил: Марина Золотцева 03.05.2014

Чак-чак без водки 5.0

Сладенький татарский чак-чак, покорил не одно поколение детишек. И ведь не даром! Десерт получается хрустящим, сытным и ароматным. К тому же, готовится чак-чак довольно быстро, стоит лишь захотеть! …далее

Добавил: Алексей Марчук 03.10.2014

Татарские пирожки с мясом 4.6

Перед вами рецепт приготовления татарских пирожков с мясом — удивительно ароматные, сочные и невероятно вкусные. Если вы любите домашнюю выпечку, обязательно стоит их приготовить. …далее

Добавил: Марина Золотцева 24.09.2014

Ткемалевый соус

В оригинальном рецепте используются красные сливы ткемали. Так как у нас такие сливы тяжело найти, его можно приготовить из обычных слив. Соус хорошо подходит к мясным блюдам и блюдам из птицы. …далее

Добавил: Алексей Марчук 08.09.2014

Люля-кебаб в электрошашлычнице 3.8

У вас совсем нет времени, а так хочется приготовить что-то особенное. Этот рецепт вам в помощь! Люля-кебаб можно прекрасно приготовить в электрошашлычнице. Попробуйте — это очень просто! …далее

Добавил: Алексей Марчук 10.09.2014

Кабачки по-татарски 4.3

Это татарское блюдо, традиционно готовится из баклажанов, но я решил провести эксперимент и приготовить его из кабачков. Получились очень вкусные кабачки в аппетитной подливке! …далее

Добавил: Алексей Марчук 04.08.2014

Кыстыбый без яиц 4.0

Рецепт приготовления кыстыбыя без яиц. Отличное блюдо для легкого перекуса: сытно, вкусно и не сложно. …далее

Добавил: Марина Щербакова 06.05.2014

Катык 3.0

Напиток обладает очень нежным сливочным вкусом, является очень полезным и совершенно не сложен в приготовлении. Катык хранится в стеклянных банках на протяжении двух-трех дней в холодильнике. …далее

Добавил: Алексей Марчук 25.09.2014

Шашлык по-татарски 3.9

Готовят шашлык по-татарски с мускатным орехом, это основное его отличие и характерная особенность. Мясо используют баранину и режут его кусочками по 40 грамм. Между кусочками мяса нанизывают шпик. …далее

Добавил: Galate 22.05.2014

Бурчак шурпа 4.3

Бурчак шурпа — вкуснейший и наваристый суп, особо распространен в татарской национальной кухне. В оригинальном рецепте шурпу варят из баранины, я заменил ее говядиной. Обязательно попробуйте! …далее

Добавил: Алексей Марчук 24.12.2014

Шулпа 3.8

Шулпа в переводе с татарского языка означает бульон. Это невероятно насыщенный мясной бульон, который обязательно должен быть прозрачным и золотистым. …далее

Добавил: Маришка Т. 08.07.2019

Азу с грибами

Готовим шикарный вариант блюда, который идеально дополнит любой гарнир, каши, картофель, спагетти — азу с грибами. Грибы в сочетании с курицей, солеными огурчиками, томатным соусом — идеально! …далее

Добавил: Kamenevaa 10.06.2020

Баранина маринованная и запеченная в рукаве с овощами

Баранина имеет специфический вкус и запах, поэтому ее чаще всего готовят с овощами ассорти, пряными травами и специями. Такие сочетания не только улучшат вкус мяса, но и сделают само блюдо полезнее. …далее

Добавил: Natali 03.07.2018

Татарский яблочный пирог 5.0

Предлагаю рецепт простой и очень вкусной домашней выпечки. Пирог получается нежным, в меру сладким и сочным, благодаря большому количеству яблок. Попробуйте, не пожалеете! …далее

Добавил: Зоя Шунина 05.08.2020

Дучмак с творогом 5.

0

Дучмак — это выпечка татарской кухни. Изделия по внешнему виду похожи на ватрушки, но иногда их делают 4 или 6 угольными. Дучмак готовят с картофелем или творогом. Давайте приготовим с творогом! …далее

Добавил: Кристина 17.01.2021

Тутырма 5.0

Тутырма — разновидность колбасок сделанных из сердца, печени и легкого говядины с добавлением отварного риса. Готовится просто, получается сытно, вкусно и напоминает советскую печеночную колбасу. …далее

Добавил: Лариса Трямкина 29.12.2019

Макароны по-татарски 5.0

Готовим сытные и очень вкусные макароны по-татарски. Добавим обязательно мясо, овощи, также используем специи и вкусную пасту. Результат получается настолько вкусным, что вы точно заходите добавку! …далее

Добавил: Kamenevaa 11.03.2020

«Кош теле татарча» 3.7

«Кош теле татарча» — это вкусное хрустящее лакомство к чаю, по сути это привычных хворост, но из татарской национальной кухни. Готовится очень просто, делюсь рецептом! …далее

Добавил: Galina.budanova 02.11.2019

Чельпек 5.0

Чельпек — очень популярное блюдо в татарской кухне. Воздушные лепешки в форме солнца обжариваются в кипящем масле, затем складываются друг на друга и в таком виде подаются к столу. Попробуйте! …далее

Добавил: Оксана Ч. 28.05.2019

Бэлиш с тыквой 4.3

Бэлиш — это бездрожжевой пирог с различной начинкой из татарской кухни. Предлагаю вам попробовать бэлиш с тыквой. Пирог получается очень вкусным, сытным и сладким. …далее

Добавил: Катерина 17.11.2020

Азу из кролика 1.5

Вкусное и сытное блюдо, которое можно приготовить и на праздничный стол. Можно использовать любое мясо: баранину, свинину, курятину или говядину. Я расскажу, как приготовить азу из кролика. …далее

Добавил: Оксана Ч. 10.11.2020

Татарский пирог с яблоками

Я очень люблю татарскую выпечку и перепробовала много разных вариантов. В летний период, когда появляются вкусные, душистые яблоки, пеку татарский пирог с яблоками. …далее

Добавил: Кристина 25.09.2020

Татлы 4.3

Татлы – блюдо татарской кухни, которое знают многие и даже делали дома. Это вкусная домашняя помадка из сахара и молока. Правда она иногда не получается и сейчас я покажу как правильно делать. …далее

Добавил: Лариса Трямкина 22.12.2019

Татарские пирожки с картошкой 4.8

Вкусные и необычные татарские пирожки с картошкой смогут порадовать всех ваших родных. Хрустящая корочка и тающая во рту начинка — от пирожков невозможно оторваться. …далее

Добавил: Isaenko777 05.02.2020

Чай по-татарски 4.1

Чай по-татарски — это черный чай с молоком, в который добавляют соль и сливочное масло. Звучит необычно, но не бойтесь попробовать! Напиток получается очень вкусным! …далее

Добавил: Катерина 19.11.2020

Пирожки с картошкой по-татарски 3.

9

Предлагаю вам попробовать пирожки с картошкой по-татарски. Они получаются сытными и вкусными, могут заменить горячее блюдо. Берите на заметку! …далее

Добавил: Катерина 25.01.2020

Бэккен с капустой 4.0

Бэккен с капустой — пирожок, блюдо татарской кухни. Готовится, как правило, из дрожжевого теста. Бэккены отлично подойдут к любому первому блюду, бульону вместо хлеба, а также к чаю и на перекус. …далее

Добавил: Зоя Шунина 08.12.2020

Вак балиш 5.0

Вак балиш — это традиционное татарское блюдо, которое представляет собой маленькие пироги с начинкой. Тесто тонкое, а начинки в них много. Получается очень сочно, пробуйте! … далее

Добавил: Юлия 26.03.2019

Татарский пирог с тремя начинками 3.0

Татарская выпечка выделяется яркими вкусовыми качествами. Особенно хочется обратить внимание на предложенный пирог. В нем сочетаются сразу три начинки, а еще его можно приготовить без особого труда. …далее

Добавил: Кристина 09.09.2019

Янтык «Крымский» 5.0

К семейному обеду приготовьте вкусное татарское угощение — янтык «Крымский». Это пресные лепешки с начинкой, готовятся они легко и просто. …далее

Добавил: Isaenko777 14.10.2019

Кабартма 5.0

Кабартма — это разновидность татарской выпечки, в виде пышек. Существует два варианта приготовления: обжаривание во фритюре и выпечка в духовке. Я предлагаю попробовать приготовить пышки во фритюре. …далее

Добавил: Кристина 23.10.2019

Татарский капустный пирог 5.0

Татарская кухня славится многообразием выпечки. Пироги с капустой занимают в этом списке значительное место. Рецептов приготовления этих пирогов много. Делюсь одним из них! …далее

Добавил: Galina.budanova 05.08.2020

Бэрэнге тэкэсе 3.3

Бэрэнге тэкэсе — блюдо татарской кухни. Это пирожки с картофельной начинкой и достаточно простым, универсальным тестом. …далее

Добавил: Зоя Шунина 13.08.2019

Торт на татарском языке


Перевод торт — Перевод торт с русского на татарский — Русско-татарский словарь онлайн

перевод слов с русского на татарский например, шелуха

Внимание! Перевод совпадает с самим словом. Возможно, у слова «торт» нет перевода в нашем онлайн словаре или оно не переводится на татарский. Попробуйте использовать вместо него другое слово, похожее по смыслу.

Перевод слова «
торт» с русского на татарский:

торт — торт

Похожие слова:

төртмәпр колючий, язвительный; иронический

төрттерүгл 1. понуд от төртү 2. поддевать, говорить намёками

төртмәлепр колючий, язвительный; иронический

төртелүгл 1. в разн зн тыкаться, наткнуться 2. спотыкаться 3. запинаться 4. торчать

төрткесущ 1. в разн зн точка 2. крапинка 3. перен колючка, колючее слово // колкий, язвительный

Торт в Катаре, Кекс в Катаре

Выпечка «Мадлен» изготовлена ​​из ингредиентов высочайшего качества
для создания уникального нежного аромата.

Именно здесь наша талантливая команда превращает цельное масло, сливки, свежие фрукты и лучший бельгийский шоколад
в разнообразные десерты, используя наше современное оборудование.

Наша миссия — создавать инновационные и захватывающие десерты, а также красиво оформленные и вкусные.
Пирожные, пирожные, наполеоны, эклеры и другие угощения, которые подают в этом очаровательном магазине, достаточно вкусны, чтобы заставить любого упасть в обморок.
Зайдите и попробуйте их сами, и мы уверены, что вы согласитесь.

Мы изготавливаем все наши торты с нуля. Вам необходимо принять решение о внешнем виде, вкусе и количестве
слоев.

Мадлен славится своим восхитительным вкусом и большим разнообразием тортов и шоколадных конфет

Мы больше, чем кондитерская по соседству.
Мы являемся частью сообщества
и местного учреждения.

Madeleine Patisserie — это универсальный магазин тортов в Катаре, кексов в Катаре и шоколадных конфет в Катаре.

Доставка тортов прямо у вас на пороге — Мадлен представляет доставку тортов в Катаре прямо у порога для каждого специального заказа, который вы делаете.

.

Катар — Доставка тортов | Заказать и отправить торт онлайн

  • Доставка:

    Катар
  • свяжитесь с нами
СКИДКА 15% при бесплатной регистрации
меню закрыть поиск Войти или Зарегистрироваться .

Приходите посмотреть САМЫЙ БОЛЬШОЙ торт в Катаре!

Место расположения:

Дата: 22 июля 2017 г.

Время: 17:00

Покупка билетов: билеты не нужны

Телефон: 44319552

В рамках инициативы Катара — «Тамим аль-Маджд», Fouj Café рада принять участие в этой национальной кампании, организовав специальное мероприятие в своем филиале Гранд Хамад и представив торт размером 5 на 5 метров , изображающий культовый «Тамим Аль». -Майд »изображение.

Приглашаются члены катарского сообщества провести незабываемый вечер, украшая и разрезая торт размером 5 * 5 метров, отведав особую выпечку Fouj Café, а также позируя для фотографий и селфи.Дети смогут разработать и украсить индивидуальные кексы.

Давайте поддержим и поддержим наш любимый Катар с заботой, весельем и радостью.

Распространение любви, кусочек за кусочком!

ДАТА: Суббота, 22 июля 2017 г.

ВРЕМЯ: 17:00 — 20:00

РАСПОЛОЖЕНИЕ: Fouj Cafe, Mackeen Building, Opp Arab Bank, Grand Hamad Street

Следите за нами в наших социальных сетях: @ILQlive @ILQlive @ILoveQtr ILoveQatar

Понравилось это мероприятие? Поделись!

.

тортов на день рождения в Абу-Даби, онлайн-заказ тортов в ОАЭ

Ищете идеальный подарок на день рождения для любимого человека в Абу-Даби? Заказ на праздничные торты, академические торты, рождественский торт, праздничные торты, национальный праздничный торт, день святого валентина, детский торт, фототорт. У нас есть торты и подарки на все праздничные дни. Наши торты высшего качества тают во рту, что дает незабываемые впечатления от вкуса тортов от фирменных кондитерских в Дубае, Абудаби, Аджмане, Дубае, umm al quiwan вызовет улыбку на лице вашего любимого в Абу-Даби, ОАЭ

Доставка тортов в Абу-Даби из любой точки мира:

Независимо от расстояния, в котором вы живете, мы готовы отправить вам лучшие торты на день рождения и сделать их особенными.Если у вас есть внутреннее желание отпраздновать день рождения ваших близких в любой точке мира, чтобы сделать это с размахом. Затем мы предлагаем решение с нашей онлайн-доставкой торта в Абу-Даби. Мы помогаем удивить ваших близких не только в день их рождения, но и на годовщину свадьбы, Новый год, День святого Валентина, День матери, Поздравления и т. Д.

тортов и других подарков любимому человеку в Абу-Даби на все случаи жизни.

На нашем сайте вы можете просмотреть список тортов на день рождения, которые мы можем вам предложить.У нас есть традиционные вкусы, такие как черный лес, ваниль, ириска и т. Д., А также экзотические вкусы, такие как голубое пиво, лимон и т. Д. Мы поддерживаем ассортимент, который пользуется большим спросом у покупателей. Так что потерять желанный торт, пользующийся большим спросом, невозможно.

Торты на Виды тортов Скидки
Торты на день рождения Шоколадный торт, Черный лес, Белый лес, Красный бархат Доставка в тот же день
Детские торты Торты особые, Торт Сникер, Торты Кремовые Ночная доставка
Модные тематические торты Дизайнерские торты, Торты на заказ Быстрая доставка

Доставка тортов онлайн в Абу-Даби

Наши специалисты обязательно позаботятся о желаемой дате и времени доставки. Доставка вовремя делает праздник грандиозным. Без

.

Как приготовить настоящее крымское кубэтэ: 7 секретов от кота Мостика

СИМФЕРОПОЛЬ, 22 сен — РИА Новости Крым, Кот Мостик. Раскрыты секреты настоящего крымского кубэтэ, мясного пирога, который в старину готовили к каждому празднику, и конечно же, на Дервиза-Байрам, праздник плодородия, окончания полевых работ, урожая. Его отмечают в день осеннего равноденствия, 22 сентября.

В Крыму в семьях разных национальностей очень любят и готовят кубэтэ. Причем болгары и греки имеют свои рецепты начинок, с тыквой и рисом, сладким перцем и травами. И каждый народ уверен, что кубэтэ — их национальное блюдо. Точно можно сказать одно: это блюдо — крымское. Ведь крымская кухня — смешение традиций десятков разных наций и культур, отсюда и особый смак.

Да и каждый, кто приехал жить в Крым, не важно, в каком столетии, хоть раз обязательно пробует приготовить кубэтэ дома… Некоторые сами делают тесто, менее опытные — покупают готовое слоеное в магазине. В каждой семье свои фишки и секреты.

Только Коту Мостику крымские повара раскрыли старинные секреты правильного, классического рецепта кубэтэ (или — кобитэ, что в переводе означает «много мяса»). А Мостик —  щедро делится ими со всеми читателями РИА Новости Крым.

Кот Мостик познает секреты приготовления главного крымского пирога — кубэтэ.

Полный фарш

Если вы неопытный кулинар, воспользуйтесь готовым слоеным тестом. А вот мясо — душа пирога, тут нужно соблюсти все тонкости. Берите мясо молодого барашка пополам с телятиной, немного курдючного жира, и очень острым ножом измельчите и перемешайте, никаких мясорубок! Тоненькие, не больше сантиметра длиной, пластинки мяса промаринуются специями и луком, и приготовятся как должно. Можно добавить небольшой спелый помидор, нарезанный кубиками. Перемешивать фарш нужно аккуратно, не превращая его в «кашу».

Правильный лук

Хотя крымский, ялтинский, красный лук очень красив, не берите его для кубэтэ. После печи он примет синеватый оттенок, да и для начинки он слишком плотен. Берите белый и острый репчатый лук, его надо нарезать тонкими, прозрачными полукольцами. Лука должно быть много: на полкило мяса — три хороших луковицы.

Картофельные фишки

На один пирог-кубэтэ размером со стандартную большую тарелку берут три средних картофелины. Вкуснее всего картошка в пироге будет, если ее испечь в кожуре, а потом, очистив, нарезать маленькими кубиками со стороной 1 см. Второй вариант — отправлять картофель в пирог сырым, тоненькими пластами толщиной по 2-3 мм. Третий — отварить очищенные клубни до полуготовности и нарезать кубиком еще мельче, примерно по 0,5 мм.

Мясо — сверху

Важный момент! В кубэтэ мясо — самый верхний слой. На нижний слой теста, уложенного в форму или на противень, выкладывают лук тонким и равномерным слоем. Затем — картофель, а сверху — фарш, приправленный специями и солью, и перемешанный с третью лука. Из специй — берите на свой выбор, Но без обычного черного перца кубете — не кубете. Любители также кладут зиру. 

Зачем «окошко»

Накрывается пирог вторым слоем теста, края хорошо защипывают. А в средине вырезают небольшое отверстие — диаметр примерно 3 см. Туда в процессе выпечки аккуратно подливают понемножку крепкого бульона, примерно треть стакана. Нижний слой теста обычно примерно 3-4 мм, он не размокает от влаги, но должен быть раскатан равномерно.

Через «окошко» пирог будет «дышать», отверстие не даст верхнему слою теста подняться и порваться. А когда пирог будет готов, в «окошко» можно положить кусочек домашнего сливочного масла величиной с грецкий орех.

Для цвета — чайная «маска»

Чтобы кубэтэ был румяный, его, уже доведя до полуготовности, обмазывают крепкой заваркой черного чая. Это дает пирогу мягкий смуглый оттенок без глянцевого блеска и смягчает тесто. Второй вариант — смазать пирог арьяном — татарской ряженкой.

Выпекать начинают в очень горячей духовке — 250-300 градусов. После того, как пирог зарумянится, жар уменьшают. Всего пирог «спеет» 40-50 минут.

Готово!

Ложкой и вприкуску

В старину кубэтэ, подав на стол, «открывали», разделяли верхний слой теста, потом ложкой раздавали домочадцам начинку, а затем резали на доли и раздавали нижний слой. И ели начинку ложкой, закусывая кусочками теста. Попробуйте — так тоже интересно, хоть и непривычно.

Приятного аппетита!

Татарский — Испанский перевод — Linguee

В ночь перед Днем Вознесения была сильная буря, сопровождавшая проливным дождем и внезапным наводнением

[. ..] проходная т ч e татарская т r oo пс.

eur-lex.europa.eu

La vspera de la Ascensin, una fuerte tormenta acompaada de lluvias torrenciales e

[…] inundaciones и , например, al ej RC ito trtaro.

eur-lex.europa.eu

Меджлис КРИ me a n Tatar P e op le (MCTP) […]

предложила принять проект декларации, чтобы начать работу над

[…]

пакт о правах IP.

old.docip.org

Лос Меджлис o f Крымский T at ar People […]

(MCTP) sugirieron que el Proyecto de Declaracin sea Adidasdo para poder comenzar a trabajar

[…]

sobre un Conventionio sobre los derechos de los PI.

old.docip.org

Через

[…] активность s o f Tatar s e tt lers около [. ..]

крупных городов и дворов, их культура смешалась с местной культурой.

eur-lex.europa.eu

A travs de las actividades de

[…] los c ol onos trtaros en t or no a las […]

Principalales Ciudades y Cortes, su cultura se mezcl con la cultura local.

eur-lex.europa.eu

По государственной квоте, высшее

[…]

учреждений в автономной республике

[…] Крым готовит учителей для общеобразовательных школ с обучением на КРИ ме а n татарский .

daccess-ods.un.org

El Estado ha asignado un cupo para que las instituciones de enseanza superior

[…]

de la Repblica

[…] Autnoma de Cr imea formen prof es ores que impartan enseanza en trtaro de C rimea en las e sc []…]

общих.

daccess-ods.un.org

Однако в

не было учебных программ. […] языки t h e Татарский a n d Караимские меньшинства, […]

, которые не проявили интереса к подобным программам.

daccess-ods.un.org

En cambio, no existe ningn programa de enseanza en el idioma de

[…] las minor a s trtara y k araim, que […]

no han manifestado ningn inters en ello.

daccess-ods.un.org

Историческая цитадель представляет собой исключительное свидетельство периода ханства и является единственным сохранившимся vi n g Tatar f o rt ress со следами первоначального градостроительства зачатие.

unesdoc.unesco.org

La ciudadela histrica constituye un testimonio extraordinario del periodo del Kanato y es el nico fuerte trtaro que sobrevive con vestigios del plan urbanstico original.

unesdoc.unesco.org

Cri me a n Tatar h a ve пережил несколько катастроф […]

за последние два столетия, включая депортацию и геноцид, из которых

[…]

человек все больше подрывают физическое и духовное здоровье нации.

old.docip.org

Лос-татарский d e Crim ea han so brev iv ido a […]

varias catstrofes durante los ltimos dos siglos, включая deportacin y el

[…]

genocidio, los cuales han menoscabado en forma creciente la salud fsica y espiritual de la nacin.

old.docip.org

В сельской местности

[…] 80% КРИ мне а n татарский h а ве лишен […]

земель, и до сих пор страдают от языковой и культурной ассимиляции под властью Украинского государства.

old.docip.org

En reas rurales el 80% de los

[…] tatar de C ri mea han sid o privados […]

de tierras y todava sufren la asimilacin de la lengua

[…]

у cultura bajo el Estado de Ucrania.

old.docip.org

А отряд т о ф татарский т р оо пс в окружении […]

замок трамберк в 1241 году.

eur-lex.europa.eu

En 1241, un destacamento del ejrcito trtaro

[…] asedi el ca st illo de tramberk .

eur-lex.europa.eu

Опера Мусы Джалиля и

[…] Театр балета h a s Татарский , R us sian and western […] В репертуаре

произведений европейской балетной и оперной классики.

russischleren. nl

La Musa Dzhalil de Opera y Teatro de

[…] Ballet ti en en ba lle t trtaro, rus o y o cc identity […]

europeo y clsico en su repertorio.

russischleren.nl

Крымский государственный инженерно-педагогический университет и Таврический национальный

[…]

Университеты, имеющие кафедры крымского языка и литературы, выпускают квалифицированных специалистов

[…] персонал КРИ мэ а n татарский d e sc энт.

daccess-ods.un.org

124. La Universidad de Enseanza de la Ingeniera del Estado de Crime y la Universidad Nacional de

[…]

Таврида, очередь с отделением идиомы и литературы Крыма, подготовка личного

[…] cualificado de orig en trtaro .

daccess-ods.un.org

Что касается возможности обучения на родных языках мусульман, то обучение может быть предоставлено в воскресенье

[. ..] школы на азербайджанском a n d татарский .

daccess-ods.un.org

En cuanto a la posibilidad de Educacin en

[…]

los idiomas nativos de los musulmanes, en las escuelas dominicales se puede impartir

[…] enseanza en a ze rbai yano y trtaro .

daccess-ods.un.org

Первый учебный семинар

[…] спроектирован по т ч е татарский п е оп лес Украины […]

и состоялось в Симферополе, в Автономном

[…]

Республика Крым, с 22 по 24 июня 2004 г.

daccess-ods.un.org

Эль-Примеро-де-Эльос

[…] установка destinad o a los p ue blos trtaros […]

de Ucrania y tuvo lugar en Simferopol, en la Repblica Autnoma

[…]

Крым, дель 22 аль 24 июня 2004 года.

daccess-ods. un.org

33. В настоящее время Департамент религиозных конфессий Министерства юстиции принимает необходимые меры для рассмотрения в строгом соответствии с соответствующим законодательством заявлений о регистрации мусульманских религиозных организаций.

[…]

представлено участниками

[…] национальные меньшинства мусульманского вероисповедания, в том числе заявление от t h e татар r e li gious сообщества.

daccess-ods.un.org

33. La Direccin deorganisaciones Religiosas del Ministerio de Justicia ya accepta las medidas necesarias para que las solicitors de registro de laorganacin Religiosa Musulmana Presentadas por Представители национальных меньшинств по мусульманскому кредо, в том числе

[…]

solicitud de la comunidad

[…] Religiosa de los trtaros, sea n excinadas de plena concidad con lo establecido en l a lawacin .

daccess-ods.un.org

FRSCIP объясняет, что с 1954 года Крым находится под юрисдикцией Украины, и по их возвращении (после депортации в 1944 году) Кри мне a n татарский f o un г Украинские власти крайне не желают предоставлять им земельные наделы для строительства.

old.docip.org

FRSCIP explica que desde 1954, Крым ha estado bajo jisdiccin de Ucrania ya su retorno (despus de ser deportados en 1944) los tatar d e Крым e nc uentran que las autoridades de Ucrania estn muy poccelo paris construir.

old.docip.org

Вопросы, связанные с переселением

[…] КРИ мэ а n татарский p o pu lation

daccess-ods.un.org

Cuestiones relativas al reasentamiento de

[…] la pobla ci n trtara de Крым

daccess-ods. un.org

Зарегистрировано 12 исламских общественных объединений, в том числе 3 азербайджанские культурные организации s, 2 татарские o r ga организаций и 1 организация народов Центральной Азии.

daccess-ods.un.org

Hay registradas в общей сложности 12 asociaciones pblicas islmicas, entre ellas tres organizationaciones culturales azerbaiyanas, dos organizationaciones trtaras y una organizationacin de pueblos de Asia Central.

daccess-ods.un.org

Таким образом, деятельность экстремистской националистической группировки

[…]

, совершившие в 2006 году акты вандализма

[…] в еврейском a n d татарском s e ct ионах Дмитрово-Черкасс […]

кладбище в Тверской губернии,

[…]

, в результате чего 149 надгробий были повреждены, идентифицированы и подавлены.

daccess-ods.un.org

Por ejemplo, se описывает выговор против actividad de un grupo extremista nacionalista que en 2007

[…]

cometi actos de vandalismo en

[…] enterramientos j udos y trtaros de l cem en terio […]

Дмитроро-Черкасская провинция Тверь,

[…]

Concecuencia de los cuales fueron daadas 149 tumbas.

daccess-ods.un.org

Через общий conta ct s , Tatar d e li cacies часто […]

нашли свое место на польских столах.

eur-lex.europa.eu

Грасиас а

[…] los cont ac tos entre uno s y otros, […]

a menudo las especialidades trtaras se hicieron un hueco en la cocina polaca.

eur-lex.europa.eu

Симферопольский педагогический институт готовит учителей для школ

[. ..] где Cri me a n Tatar i s t he language […]

инструкции.

daccess-ods.un.org

En el Instituto Pedaggico de Simferopol se forma a profesores

[…] para las escuelas en id ioma trtaro .

daccess-ods.un.org

В Автономной Республике Крым 15 школ по адресу

[…] который Cri me a n Tatar i s t he language […]

инструкции.

daccess-ods.un.org

En 15 escuelas de la Repblica

[…] Autnoma de C ri mea se imp ar te […]

en el idioma trtaro de Крым.

daccess-ods.un.org

Обучение и преподавание на родном языке использовалось как средство

[…]

реинтеграция и адаптация к украинскому обществу; примерно 15 школ в

[. ..] Крым преподают в КРИ мне а n татарский l a ng uage.

daccess-ods.un.org

Se recurra a la education y la enseanza en el idioma materno como un medio de reinsercin

[…]

y Adaptacin a la sociedad ucrania; aproximadamente en 15 escuelas de Крым, se

[…] enseaba en el idi oma trtaro de Cr imea.

daccess-ods.un.org

NKKLCDA сообщает о Кулунге, Лохарунге, Начхиринге, Сампанге, Ямпху, Чамлинге, Бантаве, Лимбу, Яккхе, Сунуваре и других, которые были объединены под неправильным названием «Рай», даже несмотря на то, что непальское законодательство признает их право быть отдельными народами с родной язык и традиционные обычаи, социальная структура, письменная и неписаная история (также FRSCIP для Cri me a n Tatar ) .

old.docip.org

NKKLCDA informa sobre los kulung, loharung, nachhiring, sampang, yamphu, chamling, bantawa, limbu, yakkha, sunuwar y otros que han sido agrupados bajo la denominacin errnea de «rai», incluso cuando lachorung arrnea de «rai», incluso cuando lachorenacin nepalesa reconnetes Con una lengua materna y costumbres tradicionales, estructura social e Historia escrita y no escrita (tambin FRSCIP por l os tatar de Крым).

старый.docip.org

Монастырь был опустошен в t h e Tatar r a id of1293, и не восстанавливал свое былое величие, пока Иван Грозный не взошел на престол.

moscow.ru

Durante laincursin trtara ene l ao 1 293el monasterio fuesaqueado, yrecuper suantiguo esplendor durante elreinado deIvn elTerrible.

moscow.ru

FRSCIP сообщает, что насильственная депортация криминалистов меня a n татар i n 1 944 привела к утрате большей части их культурного наследия, а остальное теперь государственная собственность; Украинский закон должен защитить это наследие (также CESCP) и восстановить все исторические географические названия в Крыму.

old.docip.org

FRSCIP informa que la deportacin forzada de los tatar de Crime a en 1 944 dio lugar a la prdida de gran parte de su patrimonio culture, y el resto del mismo hoy es propiedad del Estado; la lawacin de Ucrania debera proteger este patrimonio (tambin CESCP), y recuperar todos los nombres geogrficos histricos de Крым.

old.docip.org

Услуги переводчика США — Перевести «тыквенный пирог» на испанский (español)

Поиск выражения в любой языковой паре …

Язык от

AbazaAbkhazAcholiAfrikaansAkanAlabamaAlbanianAmharicArabicAragoneseAraneseArchiArmenianArvaniticAssameseAsturianAvestanBambaraBashkirBasqueBavarianBelarusianBembaBengaliBislamaBosnianBretonBulgarianBurmeseCatalanCebuanoChamorroChechenCherokeeChickasawChineseChinese TraditionalChuvashCornishCorsicanCrimean TatarCroatianCzechDanishDolganDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEweEyakFaroeseFilipinoFinnishFlemishFonFrenchFrisianFriulianFutunanGagauzGalicianGeorgianGermanGilakiGreekGuernésiaisGujaratiHaitian креольский FrenchHatian CreoleHawaiianHebrewHiligaynonHindiHopiHungarianIcelandicIdoIgboIndonesianIngushInterlinguaIrishItalianJapaneseJavaneseKabyleKalmykKannadaKaqchikelKashubianKazakhKekchíKhakasKhmerKiribatiKoreanKoryakKumykKyrgyzLadinLaoLatgalianLatinLatvianLingalaLingua Franca NovaLithuanianLivonianLojbanLombardLugandaLuxembourgishMacedonianMadureseMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManxMaoriMarathiMarwariMinangkabauMingrelianMirandeseMokshaMongolianNauruanNavajoNeapolitanNepaliNiasNogaiNovia lO’odhamOccitanOld EnglishOriyaOssetianPersianPiedmontesePitjantjatjaraPolishPortuguesePotawatomiRapa NuiRomanianRussianSamoanSanskritScotsScottish GaelicSerbianShorSicilianSilesianSinhalaSkolt SamiSlovakSlovenianSomaliSpanishSrananSundaneseSwahiliSwedishTagalogTahitianTajikTamasheqTamilTatarTausugTeluguTetumThaiTlingitTok PisinTonganTsongaTswanaTurkishTurkmenTzeltalUdmurtUgariticUkrainianUmbunduUrduUzbekVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroWalloonWarlpiriWelshWolofXârâcùùXhosaYiddishYorubaZulu

Язык на

AbazaAbkhazAcholiAfrikaansAkanAlabamaAlbanianAmharicArabicAragoneseAraneseArchiArmenianArvaniticAssameseAsturianAvestanBambaraBashkirBasqueBavarianBelarusianBembaBengaliBislamaBosnianBretonBulgarianBurmeseCatalanCebuanoChamorroChechenCherokeeChickasawChineseChinese TraditionalChuvashCornishCorsicanCrimean TatarCroatianCzechDanishDolganDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEweEyakFaroeseFilipinoFinnishFlemishFonFrenchFrisianFriulianFutunanGagauzGalicianGeorgianGermanGilakiGreekGuernésiaisGujaratiHaitian креольский FrenchHatian CreoleHawaiianHebrewHiligaynonHindiHopiHungarianIcelandicIdoIgboIndonesianIngushInterlinguaIrishItalianJapaneseJavaneseKabyleKalmykKannadaKaqchikelKashubianKazakhKekchíKhakasKhmerKiribatiKoreanKoryakKumykKyrgyzLadinLaoLatgalianLatinLatvianLingalaLingua Franca NovaLithuanianLivonianLojbanLombardLugandaLuxembourgishMacedonianMadureseMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManxMaoriMarathiMarwariMinangkabauMingrelianMirandeseMokshaMongolianNauruanNavajoNeapolitanNepaliNiasNogaiNovia lO’odhamOccitanOld EnglishOriyaOssetianPersianPiedmontesePitjantjatjaraPolishPortuguesePotawatomiRapa NuiRomanianRussianSamoanSanskritScotsScottish GaelicSerbianShorSicilianSilesianSinhalaSkolt SamiSlovakSlovenianSomaliSpanishSrananSundaneseSwahiliSwedishTagalogTahitianTajikTamasheqTamilTatarTausugTeluguTetumThaiTlingitTok PisinTonganTsongaTswanaTurkishTurkmenTzeltalUdmurtUgariticUkrainianUmbunduUrduUzbekVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroWalloonWarlpiriWelshWolofXârâcùùXhosaYiddishYorubaZulu


тыквенный пирог
pastel de calabaza (испанский / испанский)

Исходное определение на английском языке:

тыквенный пирог (английский)
Традиционный североамериканский пирог с тыквенным пюре.

Теперь, когда вы выучили испанское слово, означающее «тыквенный пирог», может быть, вам также понадобится английский перевод для вашего документа, веб-сайта или приложения? Вы находитесь в нужном месте!

Наша глобальная сеть профессиональных переводчиков может помочь перевести ваш проект на английский язык, независимо от того, насколько он большой или маленький.

Наши цены конкурентоспособны, а удовлетворение запросов клиентов гарантировано. Просто свяжитесь с торговым представителем, чтобы получить расценки сегодня, и узнайте, что Translation Services USA может для вас сделать!


Перевести тыквенный пирог

Узнайте, как сказать «тыквенный пирог» на других языках:


Просмотрите наш словарь

Найдите другие интересные слова на английском и испанском языках, просмотрев наш словарь:

Получить цитату

Татарстанский стол: визит к повару из Калифорнии, татарину, который старается сохранить живую традицию кухни своих предков.

Дом, окруженный живыми калифорнийскими дубами и охлаждаемый морским бризом Санта-Барбары, полон ремесел со всего света. Среднеазиатские ковры. Блестящие узбекские шелка. Чеканные медные подносы и резные деревянные суповые тарелки. Старинный женский головной убор, что-то среднее между чепцом и диадемой, расшитый массой жемчуга.

И более серьезные ремесла, отражающие бурную историю Центральной Азии. Древние ятаганы и кольчуга. Татарский щит из политой стали, обведенный золотыми цветочными узорами.Доспех с Кавказа, с позолоченными надписями на грузинском и чеченском языках.

Владелец Туран-Мирза Камал принадлежит к одной из самых маленьких и наименее известных этнических групп в стране — татарам. Но его семья — не недавние иммигранты — со стороны отца они прожили здесь более 120 лет, что само по себе уже история. Сегодня вечером он приготовил такую ​​еду, которая могла бы быть подана на мусульманском фестивале Курбан-Байрам в районе, официально известном как Татарстан, в 500 милях к востоку от Москвы.

Курбан-байрам, кульминация паломничества в Мекку, в этом году приходится на пятницу, 12 мая. Важным элементом праздника является принесение в жертву животного (обычно ягненка) в память о верной готовности Авраама принести в жертву свою сын по повелению Бога. Мусульмане считают, что сыном был Исмаил (Измаил), а не Исаак.

Ягненок для Курбан-байрама традиционно маринуется на ночь в чесночном и лимонном соке и превращается в шашлык, — объясняет Камал. Сегодняшний стол заполнен более характерными татарскими блюдами, которые могут сопровождать жареное мясо, включая пару больших прямоугольных пикантных пирогов ( белиш ), которыми славятся татары, и татарские сладости, такие как кош тили и чекчек (см. «Чекчек? Проверить» h29).

«Можем ли мы сразу перейти к чекчек ?» — спрашивает гость Салиша Абдул, заразительно хихикая.

На татарском банкете, конечно, можно. «Традиционно все сразу кладут на стол, — говорит Камаль, — за исключением сум и перемечи , которые достаются из кухни, когда они горячие».

Сумса — это яйцевидный кнедлик, татарский двоюродный брат индийской самсы , который часто готовят в пышной дрожжевой обертке, как российские пирожки . На этом обеде некоторые из сумов фаршированы говядиной, некоторые — мягкой смесью капусты и яйца.

Перемечи — это уникальные маленькие пирожки с мясом, отличающиеся круглым отверстием в тесте, которое образует своего рода окошко на начинке. Тесто, дрожжевое или пресное, красиво складывается вокруг этого маленького иллюминатора. Чтобы подать перемеч , вы украсьте его густым луковым супом ( шурпа ), а затем положите сверху терпкий йогурт.Горячие перемечи исчезают так же быстро, как их обслуживают.

*

На этом столе два белишей , один с говядиной, а другой с рыбой. « Белиш делают по-разному в разных татарских регионах», — говорит Камаль. «В районе Казани (столица Татарстана) вместо лапши кладут картофель. Кое-где к мясу кладут лук, где-то делают без лука. А кое-где это просто лук и лапша.

Лапша, о которой он говорит, — это, что немного удивительно, прозрачная вермишель в китайском стиле, сделанная из маша, которую часто называют целлофановой лапшой или бобовыми нитками (татары называют их fintior или fintioza , от китайского названия фэнь тяо ). Они были завезены в Среднюю Азию около 120 лет назад мусульманскими беженцами из Китая и стали неотъемлемой частью местной кухни. Они добавляют этим солидным мясным пирогам желанную элегантность и изысканность.

На столе также лежат свежие огурцы и некоторые блюда, более характерные для регионов южнее, чем Казань: салат из огурцов в йогурте, впечатляюще чесночное блюдо из жареных баклажанов, заправленных йогуртом, и айран , йогуртовый напиток как индийский ласси или армянский тан , но приправленный травами и красным перцем. Завершают трапезу дыни и виноград.

Камаль спешит упомянуть, что он проверил свои рецепты у женщины по имени Найл, живущей в Бурлингейме, Калифорния. , который также сделал для него чекчек . В Бурлингейме проживает главная татарская община страны.

Название татар применялось ко многим народам Центральной Азии на протяжении всей истории, и даже сегодня этнологи признают такие группы, как сибирские татары и крымские татары, а также казанские татары. Камал склонен называть всех жителей Центральной Азии татарами на том основании, что различие между казахами, киргизами, башкирами и так далее было советской тактикой разделения и завоевания людей, которые не считали себя отдельными национальностями.Со стороны отца его семья — это преимущественно ногайские татары, группа, которая жила в основном на Северном Кавказе, но его кулинария в основном отражает материнскую сторону семьи, казанской купеческой династии.

*

Казано-татарская кухня с ее шашлыками и пловами имеет явное сходство с ближневосточной кухней, но также отражает суровый климат Татарстана, самой северной мусульманской страны. Оно тяжелее и мяснее, чем многие мусульманские блюда, и чаще всего это говядина или гусь, а не баранина или курица. Татарская кухня, в которой используются укроп, гречка и хрен, иногда напоминает русскую.

Это не должно вызывать удивления. Русские и татары знакомы давно. На протяжении веков русские князья были в основном агентами по сбору налогов для татарских ханов , которых русские называли царей — технически первым русским царем был Иван Грозный, который получил этот титул, завоевав Казань в 1552 году. После поражения казанско-татарская аристократия сохранила многие свои привилегии.Часть его даже обратилась в христианство и вступила в брак с русской аристократией.

Но не все татары подчинились русскому правлению. В 1794 году семья отца Камала была вовлечена в план восстановления еще одного бывшего татарского ханства, расположенного в Астрахани на берегу Черного моря. Правительство России узнало об этом плане, и семья бежала в Венгрию, где они прожили 80 лет. Дед Туран-Мирзы переехал в Соединенные Штаты в 1874 году. Необычным следствием этого является то, что его отец, Ахмад Камаль, вырос в индейской резервации, где дедушка и бабушка, оба антропологи, изучали индейские языки.

Семья верна своей программе борьбы за независимость татар. Дедушка-антрополог вернулся в Россию и участвовал в восстании 1905 года против царя. Ахмад Камаль провел большую часть своей жизни, работая на благо татар, и записал свои приключения в нескольких книгах. «Очень жаль, что мой отец умер вместе с ним», — говорит Туран-Мирза Камал. «Он не дожил до прихода независимости».

В более поздней жизни Ахмад Камаль также посвятил много своих усилий делу единства ислама.В 1951 году он написал книгу о паломничестве в Мекку «Священное путешествие», в которой попытался преодолеть конфликт между суннитами и шиитами. Он был переведен на арабский язык и предоставлен паломникам в Мекку.

В этом году кто-то в Мекке может читать его, в то время как крошечная татарская община Калифорнии жарит ягнят и готовит плов, а опровергает .

ФРИТТЕРЫ (КОШ ТИЛИ)

3 1/4 — 3 1/2 стакана просеянной муки

6 столовых ложек сахарного песка

1 чайная ложка соли

2 яйца

3 столовые ложки йогурта

1/2 стакана молока

Ваниль или розовая вода, по желанию

Масло для жарки во фритюре

Сахарная пудра

Кош тили означает «птичьи языки», хотя в этом случае птицы должны быть довольно большими.

Просейте муку, сахарный песок и соль. Добавьте яйца, йогурт, молоко и, по желанию, немного ванили или розовой воды. Хорошо перемешайте ложкой, затем вылейте на рабочую поверхность и вымешайте до однородной массы.

Разделить тесто на 4 части. Выложите 1 кусок теста на посыпанный мукой доску и раскатайте его на 1/8 толщины. Используя нож или резак с острыми кромками, нарежьте полоски шириной около 1 1/2 или 2 дюйма и длиной от 6 до 8 дюймов.

С помощью ножа прорежьте 1/2-дюймовый разрез в середине каждой полоски. Возьмите по одному концу каждой полоски, загните его через прорезь и вытяните с другой стороны.Повторите то же самое с оставшимися полосками теста.

Нагреть масло для жарки во фритюре. Обжаривайте 1 или 2 полоски теста за раз, удерживая под поверхностью масло шумовкой, пока они не станут воздушными и золотисто-коричневыми. Готовые оладьи слить на дуршлаг, выложить на бумажные полотенца и посыпать сахарной пудрой.

На 8–12 порций. Каждая из 8 порций содержит около:

247 калорий; 324 мг натрия; 55 мг холестерина; 3 грамма жира; 46 грамм углеводов; 7 граммов белка; 0,14 грамма клетчатки.

ЖАРЕНЫЕ ПЕЛЬНИЦЫ (PEREMECH)

2 стакана йогурта

Вода

3 1/2 столовых ложки масла или сливочного масла

1/2 чайной ложки соли

1/4 чайной ложки сахара

2 яйца

От 4 1/2 до 5 стаканов муки

2 больших луковицы

1 1/2 стакана куриного бульона

1 фунт говяжьего фарша

1 чайная ложка соли

Перец

Масло для приготовления пищи, около 1 стакана

Смешайте 1/2 стакана йогурта, 1/2 стакана воды, масла, соли, сахара и яиц в кухонном комбайне или миксерной чаше.Добавьте достаточно муки, чтобы получилось вязкое, слегка крутое тесто. Месить 7-8 минут. Накройте и дайте постоять 1 час.

Очистить и нарезать кубиками 1 луковицу. Выложите лук и куриный бульон в кастрюлю и тушите, пока лук не станет мягким. Отложите в сторону.

Очистить оставшуюся луковицу и мелко нарезать. Смешайте лук с говяжьим фаршем, солью, перцем и 1/4 стакана воды.

Разделите тесто на 24 куска размером с мяч для гольфа. Раскатайте каждый комок, чтобы обвести его толщиной около 1/8 дюйма.

Разделить начинку на кружочки из теста. Поместите указательный палец одной руки в центр начинки и большим, указательным и средним пальцами другой руки сложите тесто до пальца и сожмите его в плотные складки.(Когда перемеча закончится, круглая область под указательным пальцем останется незатронутой тестом.)

Нагрейте масло в сковороде и обжарьте 3 или 4 перемеча за раз, помещая их лицом вниз в масло до золотистого цвета, а затем переворачивая, чтобы закончить жарку. .

Подавать горячим. Перед подачей залить перемечем немного лука и бульона, затем 1 столовую ложку йогурта.

На 8–12 порций. Каждая из 8 порций содержит около:

517 калорий; 682 мг натрия; 97 мг холестерина; 23 грамма жира; 56 грамм углеводов; 20 грамм белка; 0.36 грамм клетчатки.

БАКЛАЖАНЫ И ЙОГУРТ (ПАТЛИДЖАН)

Это простое блюдо из баклажанов с сильным чесночным вкусом имеет прекрасный вкус сразу после приготовления, но становится еще лучше через пару часов. Ломтики баклажана впитывают часть сыворотки из йогурта, делая его более густым и насыщенным. Единственный сорт йогурта, который подходит для этого рецепта, — это простой, без вкусовых добавок, без загустителей, таких как желатин или тапиока (см. Список ингредиентов на картонной упаковке).

3 баклажана

Соль

Масло для жарки

3 стакана простого йогурта

3 зубчика чеснока, мелко измельченный

Укроп

Баклажаны нарезать горизонтально и обильно посыпать солью.Поместите ломтики в миксерную чашу и поставьте чашу того же или немного меньшего размера поверх ломтиков; положите 2–3 фунта гири в верхнюю миску и дайте баклажанам постоять от 30 до 45 минут.

Промойте баклажаны солью, процедите и обсушите бумажными полотенцами. Обвалять ломтики муки и обжаривать на масле до золотистого цвета. Слить кусочки на бумажных полотенцах.

Смешайте йогурт и чеснок. Выложите немного йогуртовой смеси на сервировочную тарелку, накройте слоем ломтиков баклажанов, затем слоем йогурта. Слегка посыпать перцем и по вкусу посыпать укропом.Повторяйте наслоение, пока баклажаны не будут израсходованы, заканчивая слоем йогурта. Дайте настояться в прохладном месте не менее 2 часов перед подачей на стол.

На 6 порций. Каждая порция содержит около:

174 калорий; 501 мг натрия; 14 мг холестерина; 11 граммов жира; 13 граммов углеводов; 7 граммов белка; 0,54 грамма клетчатки.

МЯСНЫЙ ПИРОГ (IT BELISH)

Это (произносится «есть») по-татарски означает «мясо». Подобный пирог с рыбной начинкой называется балык белиш.

2 стакана муки

1/4 стакана холодного масла, нарезанного мелкими кусочками

1 яйцо

1/2 стакана молока

3 унции лапши из бобовых нитей

1/4 стакана масла

3 луковицы, нарезанные кубиками

От 1/2 до 1 лука-порея, хорошо промыть, разрезать пополам и нарезать тонкими ломтиками

1 1/2 фунта говяжьего фарша

3 зубчика чеснока, измельченного

1 чайная ложка кориандра

1/2 чайной ложки тмина

1 чашка говяжьего бульона

Соль, перец

1/2 чайной ложки укропа

1 яйцо

2 столовые ложки молока

Положите муку и масло в чашу кухонного комбайна и взбивайте, пока мука не станет похожей на грубое зерно. Смешайте яйца и молоко. При работающей машине добавьте смесь молока и яиц и взбивайте, пока тесто не схватится. Вывернуть и завернуть в полиэтиленовую пленку.

Доведите до кипения 1 л воды. Снимите с огня и положите лапшу из бобовых ниток, чтобы она впиталась, пока она не станет мягкой и прозрачной, примерно на полчаса. Когда остынет, слейте бобовые нити в мелкоячеистый дуршлаг. С помощью ножа или кухонных ножниц нарежьте лапшу на дуршлаг на полдюйма.

Налейте масло в сковороду на средний огонь. Добавить лук и лук-порей и обжарить до золотистого цвета.С помощью шумовки достаньте из кастрюли лук и лук-порей.

Добавьте говядину в сковороду и жарьте, помешивая и растирая вилкой так, чтобы мясо полностью рассыпалось, пока не исчезнет покраснение. Добавьте чеснок, верните лук и лук-порей в сковороду. Добавьте кориандр и тмин. Добавьте бульон и нарезанную лапшу из фасоли. Увеличьте огонь, доведите до кипения, затем уменьшите огонь до средне-слабого и варите 15-20 минут, пока не перестанет быть жидким, но все еще влажным. Приправить по вкусу солью, перцем и укропом. Снимите с огня и дайте постоять 1 час.

Разделите тесто на 2 части, одна немного крупнее другой. На посыпанном мукой тесте раскатайте кусок большего размера в прямоугольник размером примерно 16×13 дюймов и толщиной примерно 1/8 дюйма. Выложите смазанную жиром металлическую или стеклянную форму для выпечки размером 12×9 дюймов с тестом. Влить мясную начинку. Раскатайте оставшееся тесто толщиной 1/8 дюйма и используйте, чтобы покрыть начинку. Загните края нижней корочки над краями верхней корочки и обожмите, чтобы запечатать. Проделайте отверстия в поверхности вилкой.

Яйцо взбить с молоком. Смажьте поверхность смесью. На этом этапе блюдо можно заморозить.

Выпекать при 400 градусах до золотистого цвета, около 40 минут. Если используете замороженный белиш, не размораживайте, а запекайте 1 час при температуре 375 градусов.

На 6 порций. Каждая порция содержит около:

642 калорий; 355 мг натрия; 157 мг холестерина; 38 граммов жира; 51 грамм углеводов; 24

Tatar Foods

Татары — потомки тюркоязычных племен; они переняли у них много ценностей: культуру, традиции и обычаи. История татарской кухни началась во времена Волжской Булгарии, матери Казани.Даже в XV веке это государство было очень развитым. Это был коммерческий, культурный и образовательный город, где вместе жили люди разных культур и религий. Кроме того, через него проходил большой торговый путь, соединявший Восток с Западом.

Все это повлияло на современные традиции татар, в том числе и на татарскую кухню, которая характеризуется большим разнообразием сытной пищи, одновременно простой и сложной, и, конечно же, необыкновенного вкуса.

Татарская кухня веками развивалась под влиянием разных культур: лесного севера и степного юга, русских и турок, христианства и ислама. Это наложило очень своеобразные черты, которые позволяют татарской кухне сохранять свою самобытность.

Говядина и баранина — самые распространенные виды мяса, в то время как запрещенная мусульманами свинина все еще не приветствуется. Что касается блюд из конины, которые когда-то были популярны, то постепенно уходят в прошлое. Среди овощных блюд татарской кухни мало деликатесов. Грибы практически не используются в традиционных рецептах, а молочных продуктов много.

В основе традиционной татарской кухни — блюда из теста с различной начинкой и начинкой. Что ж, давайте узнаем больше об этой вкусной и вкусной кухне. Вот несколько вкусных блюд из Татарстана.

Эчпочмак

В переводе с треугольника эчпочмак — это выпечка в форме треугольника с начинкой из фарша и картофеля.После того, как тесто поднялось и было наполнено, углы слегка загибают, чтобы в верхней части пирога образовалось небольшое отверстие. В середине процесса выпечки эчпочмак достают из духовки и через отверстие наливают в начинку ложку бульона или бульона. Это гарантирует, что мясо, фаршированное в сыром виде, останется влажным, нежным и вкусным.

Эчпочмак — символ татарской кухни. Этот треугольный пирог — король разнообразной татарской выпечки.Готовится из дрожжевого теста с начинкой из баранины, картофеля и лука. Реже используют птицу. Его главная особенность в том, что фарш кладется внутрь еще сырого пирога и выпекается вместе с тестом. В Казани и других городах Республики Татарстан эчпочмак можно встретить повсюду: от обычных столовых до шикарных ресторанов. Как говорится, в Казани бывал тот, кто не пробовал эчпочмака.

Сметанник

Сметанник (И.е. сметанный торт) — это изысканный тающий торт, который внешне и вкусом очень похож на чизкейк. Секрет татарского сметанного пирога в том, что в нем нет творога. Как следует из названия, сметанник имеет начинку на основе сметаны. Это один из самых распространенных десертов в Казани.

Токмач

Токмач — традиционный татарский суп с лапшой. Именно из татарской кухни это блюдо позаимствовали россияне. I t s n a m e, Tokmach, переводится как лапша и определяет ее ингредиент.Токмач можно готовить на мясном, курином или грибном бульоне. Иногда в качестве жидкой основы этого национального супа из лапши используют даже молоко. То же самое и с другими компонентами: иногда суп готовится с добавлением картофеля и овощей, а иногда в нем ничего, кроме лапши и бульона. Это блюдо можно использовать в качестве закуски к сытной выпечке или в качестве основного обеденного блюда.

Бешбармак

Бешбармак — мясное блюдо, которое татарки традиционно готовят для своих трудолюбивых мужей.Исторически бешбармак готовили и ели кочевники. Его едят руками и готовят прямо перед подачей на стол. Блюдо состоит из бульона ягненка, отварного и нарезанного мяса ягненка, нарезанного ромбиками в масле теста, очищенного от кожуры отварного картофеля в мундире, колец лука и измельченного зеленого лука. Буквально за несколько минут до подачи на стол ингредиенты смешиваются особым образом. Все ингредиенты не следует готовить вместе или соединять задолго до подачи — иначе блюдо потеряет свой вкус.

Пельмени для жениха

Это фирменное блюдо из татарских пельменей — непременный элемент татарского свадебного ритуала. После самой важной части свадебной церемонии мать невесты предлагает зятю маленькие клецки в бульоне. Эти равиоли специально предназначены для суп нежирного и нежирного мяса и для очень тонких листов теста, из которых они сделаны. Обычно к этому ритуальному блюду подают катык — традиционный татарский молочный продукт, похожий на кефир.Однако сегодня вы можете попробовать эти особенные пельмени, даже если вы не жених и даже не гость на свадьбе. На экскурсии по Казани вы обязательно найдете это блюдо в лучших ресторанах столицы Татарстана.

Чак-чак

Пожалуй, самый культовый татарский десерт, который подают на торжествах, свадьбах и праздниках. В Казани есть даже музей, посвященный этому сладкому, липкому наслаждению. Лепешки скатывают в шарики размером с лесной орех, а затем обжаривают во фритюре.Затем шарики пропитываются медом, а затем либо собираются на отдельные порции, либо складываются, как пирог из профитроля. Украсить чак-чак можно орехами и сухофруктами, а можно добавить их в смесь.

Казылык

Казылык — это колбаса из конины, отражающая корни татарских кочевников. Традиционно сушиться на воздухе под степным солнцем и ветром, его все еще чаще всего готовят вяленым, хотя его можно варить, запекать или жарить, и часто приправляют тмином и кориандром.Тонкие дольки с маринованным нарезанным луком подают в качестве основного блюда и считаются деликатесом. Вылеченную версию сложно забить, так что попробуйте где угодно.

Губадия

Это сладкий и соленый пирог с начинкой из слоеного сыра, который также привозят на праздники. Внутри половинки скорлупы пирога находятся рис, творог или творог, фарш из говядины или баранины, вареное яйцо, а затем изюм или смесь сухофруктов, таких как инжир, чернослив и абрикосы. Перед закрытием пирога поливают начинку топленым маслом, а затем выпекают.Оставьте фарш, и у вас есть десерт.

Чебурек

Это национальное блюдо крымских татар и популярная уличная еда в Российской Федерации — свидетельство того, насколько вкусны эти жареные во фритюре блюда. Традиционно наполненные мясом — говядиной или бараниной — и луком, теперь они часто также фаршируются сыром. Как и южноамериканский эмпанада, они также сделаны из пресного теста. Кроме того, вы можете найти их в качестве основного блюда.

Щербет

В отличие от западных, татарский шербет — это сладкий напиток, приготовленный из фруктов и меда и превращенный в своего рода ликер, который хранится недолго, поэтому пейте его свежим. Обычно его готовят из вишни, клубники и малины, а также из изюма и кураги.

Манты

Это татарские пельмени, приготовленные из приправленной пряностями баранины, говядины или конского фарша. В зависимости от региона в начинку также добавляют тыкву и кабачки.Обычно вареные или приготовленные на пару в собственном соку, их подают со сливочным маслом, сметаной или луковым соусом. Если они подаются в качестве уличной еды, их можно подавать в простом виде с добавлением порошка красного перца.

Талкыш калеве

Это еще один излюбленный десерт, хотя чтобы освоить этот рецепт, нужно хорошо разбираться в кухне. Мед и сахар прядут в своего рода волокнистую твердую волшебную нить, которую затем покрывают порошком из топленого масла и муки, чтобы застыть, но не раньше, чем придают форму миниатюрным конусам.Подается с чашкой горячего чая, чтобы преодолеть сладость.

Белиш

Белиш — это пирог, маленький можно съесть себе целиком (вак белиш) или разделить большой (зур белиш) с друзьями. Твердые хрустящие оболочки из теста обычно наполняют смесью зерна, картофеля и мяса, а затем сверху кладут еще одну полоску теста, как крышку. Обычно их готовят из жирного мяса, такого как утка, гусь и говядина, из-за их вкуса и способности не пересыхать.Если вам попался белиш с гусиным фаршем, не упускайте его!

Группа переводчиков крымскотатарского (крымско-турецкого)

Группа переводчиков крымскотатарского (крымско-турецкого) использует код языка crh . Этот код является частью имен файлов PO крымскотатарского (крымско-турецкого) языка. Он также иногда используется как краткое обозначение команды.

Команда использует [email protected] в качестве официального адреса электронной почты, который достигает либо списка рассылки, либо того, кто передает информацию всем остальным членам команды.Решат SABIQ в настоящее время выступает в качестве руководителя группы, и вы можете писать ему или ей по всем вопросам, связанным с координацией команды. Если вы обнаружили ошибку перевода в одном из файлов PO, перечисленных ниже, сообщите об этом на указанный выше адрес электронной почты.

Вы можете получить более подробную информацию о крымскотатарской (крымско-турецкой) деятельности здесь:

Команда крымскотатарских (крымско-турецких) в настоящее время состоит из следующих переводчиков:

Переводчик Назначения Отказ от ответственности Автоотправка
Решат SABIQ 2 обычная

Столбец Автоотправка предназначен для переводчиков, которые хотят, чтобы PO-файл отправлялся им при добавлении нового POT-файла в проект — они не хотят получать PO-файл сами, но хотят получить его вместе с уведомлением. .Просто спросите, хотите ли вы эту услугу для себя.

Вот текущий список назначений текстовых доменов переводчикам, известный в реестре проекта переводов. Робот полагается на эту информацию для непосредственного приема материалов от переводчиков. Домены с розоватым фоном требуют, чтобы переводчик заполнил отказ от ответственности; те, у кого зеленоватый фон, переводятся свободно. Если вы обнаружите ошибку или упущение на этой странице, напишите в Reşat SABIQ, чтобы исправить это.

В целях резервного копирования каждый месяц создается архив, содержащий все указанные выше файлы PO.

Never Give Up The Fruit исследует триангуляцию идентичности не только с двумя идеологическими полюсами коммунизма и политического ислама, но и с этническими противоречиями между уйгурами и ханьскими китайцами. Согласно легенде, император Цяньлун специально просил, чтобы внучка религиозного и политического лидера Афака Ходжа, известная как Сянь Фе для ханьцев или Ипарксан для уйгуров, была взята живой после завоевания Синьцзяна. Ее красота была настолько известна, что, как говорят, ее перевезли обратно в Пекин в экипаже с обшитыми войлоком колесами, чтобы облегчить долгое путешествие. Уйгуры видят в Ипарксане символ сопротивления из-за ее предполагаемого отказа подчиниться желаниям Императора. Император приложил все усилия, чтобы доставить ей удовольствие, построил масштабную копию Кашгарского базара за ее окном, чтобы она меньше тосковала по дому, доставил знаменитые дыни Хами с ее родины и даже якобы предоставил ей ванны с овечьим молоком.Ничего из этого было недостаточно, и Император чуть не сошел с ума и убедил его мать убить его непреклонную любовницу. Увы, ханьское повествование более приземленно, поскольку в Сянь Фэ рассматривается одна из многих наложниц; в их версии истории ни ее аромата, ни ее красоты было недостаточно, чтобы спасти ее от мольб Императора.

Синьцзян-Уйгурский автономный район, единственная часть Центральной Азии, исторически находившаяся под властью Китая (а не России), является домом для большинства уйгуров и охватывает 1. 6 миллионов квадратных километров — это примерно равно площади Германии, Испании и Турции вместе взятых. Если для Запада ислам приходит с Востока, а Восток часто используется как сокращение от ислама, то религия Мухаммеда для китайцев идет с Запада. Мало того, что Синьцзян находится в пределах географического владения славян и татар по эту сторону Великой Китайской стены, сама провинция является местом столкновения двух основных геополитических нарративов двадцатого и двадцать первого веков — коммунизма. и политический ислам соответственно.И что самое главное, почти без всяких следов посредничества Запада.

Синьцзян — самая богатая ресурсами провинция Китая с крупнейшими в мире запасами нефти и природного газа; К несчастью, у него также самая низкая плотность населения среди всех китайских провинций, результатом чего стал большой приток ханьцев в последние десятилетия, способствовавший сокращению уйгурского населения с 75% в 1953 году до 46% сегодня. Взаимная вражда и напряжение между ханьцами и уйгурами — от онлайн-форумов до самых улиц Хотана — ощутимы и вызывают в воображении случай Израиля и Палестины, за исключением стероидов. Зажатый между Россией и Китаем, Синьцзян был этапом двух мировых войн, не говоря уже о двух коммунистических революциях с разницей в 30 лет. Таким образом, уйгурам приходилось преодолевать изрядную долю геополитических наземных мин с разной степенью успеха. В 1920-х годах Советский Союз оказывал поддержку, создавая союзы и рабочие группы, а также издавая названия, обслуживающие значительный процент уйгуров, проживающих в соседних Казахской и Узбекской Социалистических Республиках. Ранняя советская политика приписывания народности, или «этнической принадлежности» каждой отдельной группе исключительно разнообразного населения была одной из многих попыток разобраться с наследием имперской России и ее преобразованием в советское общество.

На протяжении многих десятилетий этого несчастливого брака с обеих сторон не было недостатка в взаимных обвинениях и уродливых стереотипах: ханьцы обвиняют уйгуров в лени, а уйгуры утверждают, что ханьцы не соблюдают надлежащую гигиену. Исторические кварталы полностью разрушаются под предлогом укрепления неисправных старых построек, подстрекательства к уйгурам, которых ханьцы, в свою очередь, считают неблагодарными. Несмотря на то, что уйгуры являются самой крупной этнической группой со значительным отрывом (то есть до недавнего времени), уйгуры никогда не получают высших административных должностей или политических назначений, вместо этого они часто занимают второстепенные церемониальные роли.

НАЦИОНАЛЬНЫЕ И КУЛЬТУРНЫЕ РЕАЛИИ ПЕРЕВОДОВ НА ТАТАРСКИЙ

Алексеева И. С. (2004). Введение в переводческое дело. Учебник для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений. — Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ; Москва: Издательский центр «Академия», 352 с.

Гилазетдинова, Г.К., Едиханов И.З., Аминова А.А. (2014). Проблемы этнокультурной идентичности и межъязыкового общения. Журнал языка и литературы, 5 (3), 39-42. https://doi.org/10.7813/jll.2014/5-3/7

Мугтасимова Г. Р., Набиуллина Г. А., Денмухаметова Е. Н. (2014). Паремиологический фонд татарского народа в этнолингвистическом аспекте. Журнал наук о жизни, 11 (11), 409-412.

Сибгаева, Ф. Р., Нурмухаметова, Р. С., Саттарова, М. Р., & Смагулова, Г. Н. (2017). Человек как объект оценки во фразеологической картине мира (на материале татарского языка). AD ALTA-Journal of Interdisciplinary Research, 7 (2), 267-269.

Салахова Р. Р., Сибгаева Ф. Р. (2014). Межъязыковые различия как тип лексических затруднений в русско-татарских переводах. Журнал языка и литературы, 5 (4), 325-328.

Хасанзянова, Г.И., Болгарова Р. М., Исламова Е. А. (2018). ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СРАВНИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ЛИТЕРАТУРНОМ УСТРОЙСТВЕ. IIOABJ, 9 (2), 177-180.

Влахов, С., и Флорин, С. (1980). Непереводимый в переводе. Москва: Международные отношения, 343 с.

Виноградов, В. (2004). Перевод: общие и лексические вопросы. М .: Книжный дом. 240 с.

Виноградов, В.С. (2001). Введение в переводческое дело (Общие и лексические вопросы). М, 224.

Федоров А.В. (2002). Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для институтов и факультетов иностранных языков. Учебник. — 5-е изд. — Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ; М .: ООО Издательский Дом ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 416 с.

Ербулатова И., Гилазетдинова Г., Аминова, А., Утегенова, К. (2018). Национальный колорит как часть коннотативного значения реалии. Журнал истории, культуры и искусства, исследования, 7 (4), 102-108. https://doi.org/10.7596/taksad.v7i4.1820

Борисова, В. В. (2017). Роман Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза»: конфликт приемов в контексте региональной, русской и мировой литературы (к проблеме национально-культурной идентичности). https://doi.org/10.17516/1997-1370-0073

Нуртдинова, Г.М. (2015). Коэффициент семантической дистанции для семантического поля специфических понятий татарской культуры «семья и среда обитания человека» и их лакуны в английском языке. Журнал устойчивого развития, 8 (4), 169. https://doi.org/10.5539/jsd.v8n4p169

Ибрагимова Б., Тарасова Ф., Яруллина О., Бейсенбай А. Б. (2017). Пословицы и поговорки как отражение национального характера (в контексте татарских и английских пословиц и поговорок). Ревиста Publicando, 4 (13 (2)), 626-633.

Нуртдинова Г. М., Просюкова К. О. (2017). Коэффициент семантического расстояния для семантического поля «еда» татарских культурных понятий и их эквивалентов в английском языке. Revista Publicando, 4 (13 (2)), 711-720.

Нурмухаметова Р.С., Замалетдинов Р.Р., Саттарова М.Р. (2014). Лексика татарского литературного языка (первая половина ХХ века). Журнал наук о жизни, 11 (10), 670-673.

Разумовская, В. (2014). Перевод аборигенных сибирских и приполярных культур в России. В Переводчики, переводчики и культурные переговорщики (стр. 190-212). Пэлгрейв Макмиллан, Лондон. https://doi.org/10.1057/9781137400048_12

Фаттахова А. Р. (2017). КУЛЬТУРНО МАРКИРОВАННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК ОТРАЖЕНИЕ «ЗАРУБЕЖНЫХ» РЕАЛЬНОСТЕЙ (НА ОСНОВЕ ПЕРЕВОДА «СКАЗКИ О ЦАРЕ САЛТАНЕ» А.С. ПУШКИНА на ТАТАРСКИЙ).Полиязычность и транскультурные практики, 14 (4), 770-777. https://doi.org/10.22363/2312-8011-2017-14-4-770-777

Галиуллина Г. Р.

Have any Question or Comment?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *