Приятного аппетита по белорусски: Вывучаем беларускую » Смачна есці! – Приятного аппетита!


Содержание

Полезные фразы на белорусском языке

Я гутару па-беларуску: несколько слов на белорусском языке, которые стоит изучить перед приездом в страну

Официально в Республике Беларусь два государственных языка: белорусский и русский. Местные жители чаще пользуются русскими словами. Но в обиходе встречается и белорусский язык. Например, на нем звучат остановки и дежурные фразы в общественном транспорте, на вокзале, часть информационных табличек пишется на белорусском. Как поприветствовать человека на его родном языке или поблагодарить за помощь? Мы подготовили список слов, которые желательно знать, когда вы собираетесь путешествовать по Беларуси.

Вы приехали в Беларусь и хотите обратиться к местному жителю, чтобы, например, узнать у него дорогу. С чего начать? Лучше вступить в диалог с приветствия:

«Прывет» (на русском – «привет»), «Добрай раніцы» («доброе утро»), «Добры дзень» («добрый день»), «Добрага вечара» («добрый вечер»).

А как познакомиться и сказать пару слов о себе? «Мяне клiчуць…» – вы представляетесь («меня зовут …»). Если вы хотите рассказать о себе подробнее, например, откуда вы приехали в Беларусь, скажите: «Я з…» («я из…»). «Я вандрую (не) адзін» («я путешествую (не) один»), «Я (не) жанат» («я (не) женат»), для женщин – «Я (не) замужам» («я (не) замужем»).

Чтобы спросить у собеседника про возраст, используйте фразу: «Колькі вам/табе гадоў?» («сколько вам/тебе лет?»). Если вы не поняли то, что говорит собеседник, можете ответить: «Я не гутару па-беларуску»

(«я не говорю по-белорусски»), «Гэта я не разумею» («я не понимаю»). Уточнить у человека, разговаривает ли он на вашем языке, можно с помощью фразы: «Ці гутарыце вы па-ангельску» («разговариваете ли вы по-английски»). Если с первого раза вы не поняли, о чем говорит собеседник, попросите его повторить: «Паўтарыце гэта, калі ласка» («повторите это, пожалуйста»).

Завершить диалог можно вежливы словами прощания:

«Пака» («пока»), «Да пабачэння», «Да спаткання» («до свидания»), «Добрай ночы!» («доброй ночи, спокойной ночи»).

Кстати, в белорусском языке, как и во многих других, есть слова вежливости, употреблением которых вы точно завоюете уважение у местных жителей.

Чтобы попросить о чем-то, добавьте во фразу «Калi ласка» («пожалуйста»). Кстати, «Калi ласка» еще может употребляться в значении «не надо благодарить», «не за что». Если вы хотите сказать спасибо за помощь, используйте слово «Дзякуй» («спасибо»). Если вы хотите согласиться с собеседником, то это можно сделать при помощи слов: «Да», «Так». Отказаться от чего-то можно при помощи «Не» («нет»), «Няма магчымасцi» («нет возможности»). Попросить извинения можно с помощью слова

«Прабачце» («извините»). На обеде или другом приеме пищи будет вежливым пожелать своим собеседникам приятного аппетита. В белорусском языке это выражение звучит как «Смачна есцi».

Если вы путешествуете на общественном транспорте, то советуем вам ознакомиться с устойчивыми выражениями, которые используются на железнодорожном вокзале, в метро, автобусах:

Указатель «Праход да паяздоў» означает проход к поездам. Здесь важно знать, что «цягнiк» означает «поезд», поэтому фраза, которая порой звучит в метро «Цягнi

к далей не iдзе, калi ласка, пакiньце вагоны» («поезд далее не идет, пожалуйста, покиньте вагоны») – не должна пугать.

Железнодорожный вокзал в белорусском языке называется «Чыгуначны вакзал». Кстати, именно на вокзале встречаются киоски с загадочным названием «Белсаюздрук». Значение этого слова легко угадать, просто изучите ассортимент на витринах. В белорусском языке слово «Друк» обозначает «печать». В некоторых районах Минска вы можете увидеть киоски с названием «Газеты i часопiсы» («Газеты и журналы»).

На железнодорожных вокзалах и в аэропортах в ожидании своего рейса проводить время придется в зале ожидания. На белорусском языке он называется

«Зала чакання». В метро, особенно в час пик, вам доведется услышать фразу: «Паскорце пасадку, вызвалiце дзверы». Это означает, что приближается следующий поезд и этому уже нужно ехать. Дословно это переводится как: «Ускорьте посадку, освободите двери». Кстати, названия станций метро тоже переводится на белорусский язык и пишется транслитерацией. Разобраться с этим поможет схема:

В общественном транспорте звучат фразы, призывающие к вежливому поведению. В Беларуси, например, принято уступать место беременным женщинам, детям, пожилым людям и инвалидам. К вам обратятся как к

«Паважанаму пасажыру» (Уважаемый пассажир»). А «Цяжарная жанчына» означает «беременная женщина». Вас всегда предупреждают о том, что нельзя забывать «рэчы i смецце» («вещи и мусор») в общественном транспорте. Важно быть «ветлiвымi i асяцярожнымi» (вежливыми и осторожными») при поездке в «транспартным сродке» (транспортном средстве»). Фраза «Наступны прыпынак» будет означать «следующая остановка», а предупреждение: «Асцярожна, дзверы зачыняюцца»
переводится как «Осторожно, двери закрываются».

На табличках в общественных местах вы можете увидеть слова «Крама» («магазин»), «Кавярня» (кофейня»), «Цырульня» («парикмахерская»). Магазин «абутку» – это магазин обуви, а «адзення» – одежды. Обращайте внимания на информационные таблички с надписью: «Увага» («Внимание»). На дверях вам могут встретится таблички «Ад сябе» (от себя») и «Да сябе» («к себе») – о том, в какую сторону открыть двери.

Белорусский язык многогранен и есть еще множество слов, которые вы будете изучать в стране. Это интересно и несложно, а местные жители всегда придут к вам на помощь.

Бигос по белорусски — Балуемся, помаленьку… — ЖЖ

Би́гос (польск. bigos, лит. bigos, белор. бігас) — традиционное для польской, литовской, белорусской и русской кухни блюдо из квашенной капусты и мяса.
Вариантов приготовления бигоса — множество. Обычно используется смесь свежей белокочанной и квашеной капусты, свинина или дичь в качестве мяса, копчёная колбаса, подчеревина (свиное сало с большим включением мяса). В блюдо также добавляют лесные грибы, чернослив, красное вино, томаты, различные пряности (часто тмин, чёрный перец, лавровый лист). Сначала ингредиенты готовятся отдельно (капуста тушится, мясо и колбаса — обжариваются), затем смешиваются и тушатся вместе.
Готовое блюдо имеет густую консистенцию, слегка кисловатый вкус и запах копчёностей. Едят бигос с хлебом, зачастую — под водку.

В поэме Мицкевича «Пан Тадеуш» есть знаменитый отрывок, посвящённый бигосу (Глава IV, «Дипломатия и охота»), он начинается со строк: W kociołkach bigos grzano; w słowach wydać trudno bigosu smak przedziwny, kolor i woń cudną («В котелках бигос грели; в словах передать трудно бигоса вкус предивный, цвет и запах его»). «А бигос греется; сказать словами трудно О том, как вкусен он, о том, как пахнет чудно! Слова, порядок рифмы, все передашь другому, Но сути не понять желудку городскому! Охотник-здоровяк и деревенский житель — Литовских кушаний единственный ценитель! Но, и без тех приправ литовский бигос вкусен, В нем много овощей, и выбор их искусен; Капусты квашеной насыпанные горки Растают на устах, по польской поговорке. Капуста тушится в котлах не меньше часа, С ней тушатся куски отборнейшего мяса, Покуда не проймет живые соки жаром, Покуда через край они не прыснут паром…»

Для начала подготовим продукты для обжарки.

Сало нарежем небольшими кусочками. В таком блюде, куда же без сала?

Пару луковиц — кубиками.

Мясо, тоже не крупно.

В разогретую посуду отправляем сало.

Обжариваем его пару минут и следом отправляем лук.

Доводим лук до легкого подрумянивания и опускаем мясо.

Перемешиваем, слегка обжариваем и добавляем черный перец горошком, лавровый лист и пару зубчиков чеснока (целиком). Немного соли. Продолжаем обжаривать.
Я вот не догадался, нужно было бы добавить ещё щепотку тмина, или пару зонтиков сушеного укропа, такого, который используют при домашней заготовке огурцов и помидоров. Семена этого укропа, в сочетании с кислой капустой, дают очень хороший вкус.

Тем временем, нарезаем кусочками очищенное яблоко и один два помидора.

Нарезаем сосиски, не жирный окорок, или какие-нибудь копчености.

Отжимаем от рассола квашенную капусту. Сильно стараться не надо.

Капусту разделяем на три равных части. Укладываем в посуду, поверх мяса, 1/3 подготовленной капусты.

На капусту укладываем яблоки.

На яблоки помидоры.

Сверху укладываем вторую часть капусты.

На нее укладываем сосиски или копчености.

И закрываем все это третьим слоем оставшейся капусты.

Закрываем крышкой и доводим до готовности в духовке (1,5 часа), или на плите, на маленьком огне (2 часа).

В процессе приготовления можно пару раз заглянуть под крышку, проверить наличие влаги и в случае необходимости, добавить немного кипятка, или бульона, чтобы ничего не подгорело.
В моем случае этого делать не пришлось, влаги было достаточно, я не очень сильно отжимал капусту.

Замечательный бигос! Приятного аппетита!

Просто, вкусно, по-белорусски — My real life… — LiveJournal

Ой, это блюдо опробовала ещё летом, но всё руки не доходили выложить его, а зря… Это так просто, но так вкусно.

В очпредной раз убедилась, что обязательно нужно изучить национальную кухню, пробелов у меня много (да не только у меня).

А то всё драники да драники…

Меня всегда интересовала белорусская национальная кухня. Что-то в ней родное и близкое сердцу, да и это не удивительно.  Мне сразу вспоминается моя бабушка, которая с самого утра возилась у печки, вкусные запахи заполняли комнаты и не давали спать. Предлагаю отведать белорусское национальное блюдо – Кныши – и почувствовать национальный колорит.

Информацию об этом блюде нашла на сайте у Елены Микульчик, эксперта старинной белорусской кухни.

Кнышами называли небольшой круглый пирожок с начинкой внутри или выложенной снаружи между приподнятыми краями. Традиционно в качестве начинки использовали творог, а иногда – поджаренный лук с гречневой кашей. В XIX веке такие кныши подавали в домах среднего достатка как дополнение к мясным блюдам.

Кныши были столь популярны, что существовала загадка, которая современным детям и взрослым совершенно непонятна: «Полна печь перепеч, а посередине – кныш» (звёзды и луна).

По происхождению это блюдо имеет русские корни и первоначально было связано с ритуалом похорон. Раньше говорили: «Русь печёт кныши мёртвым». Затем это значение утратилось, осталась вкусная булочка, которую в России называют ватрушкой, в Германии – берлинер, а у нас – кныши.


КНЫШИ


Ингредиенты:

Для слоёного теста.

250 г маргарина или сливочного масла,

2 столовые ложки пшеничной муки,

2 столовые ложки сметаны,

желток и белок одного яйца,

2 столовые ложки уксуса.

Для начинки:

3–4 картофелины,

2 луковицы,

1 столовую ложку сливочного масла,

2 столовые ложки растительного масла,

соль.

Приготовление.

Маргарин натереть на крупной тёрке, добавить муку, сметану, уксус, желток. Замесит тесто, сформировать из него шар и поставить в холодильник на один час или как минимум минут на 30.

В это время приготовим начинку. Картофель очистить, отварить в подсоленной воде, слить воду, сделать пюре, добавив в него сливочное масло. Лук мелко нарезать и обжарить на растительном масле. Смешать картофельную массу с луком и хорошо перемешать. Начинка готова.

Тесто раскатать толщиной не более 0.5 см и разрезать на квадратики, где-то 5 × 5 см. В центр каждого выложить чайной ложкой начинку, края смазать белком и плотно соединить противоположные края квадрата. Я ещё посыпала тмином.

Выпекать в духовке 30 минут при температуре 180 градусов.

Приятного аппетита или Прыемнага апетыту (как говорят у нас)!


По белорусски свекла


Свекла — с русского на белорусский

  • СВЕКЛА — СВЕКЛА, свеклина, свеколка, растение и съедомый корень его, Beta vulgaris. Вверху зелено, внизу красно, в землю вросло? Красный сапог (красен бархат) в земле горит? свекла. Свекольный лист или свеколькик, свекольная ботва, идущая в ботвинье. |… …   Толковый словарь Даля

  • СВЕКЛА — род одно , дву и многолетних травянистых растений семейства маревых. 6 видов. В культуре двулетние виды: свекла листовая, или мангольд, и свекла обыкновенная корнеплодная, к которой относят группы разновидностей сахарной свеклы, столовой и… …   Большой Энциклопедический словарь

  • свекла — свеколка, сладкий корень, свекловица, мангольд, бурак Словарь русских синонимов. свекла сущ., кол во синонимов: 12 • аэлита (1) • …   Словарь синонимов

  • СВЕКЛА — двулетнее растение из семейства маревых, образующее в первый год жизни мясистый стержневой корень (корнеплод) и розетку листьев. Корнеплоды имеют у разных сортов различную форму, размеры и окраску. Преобладают сорта с округлыми и плоскими… …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

  • свекла — Однолетнее и многолетнее корнеплодное растение семейства маревых (Beta vulgaris L.). [ГОСТ 20578 85] Тематики свекла сахарная EN beet DE Rübe FR betterave …   Справочник технического переводчика

  • Свекла — (Beta vulgaris L.) однолетнее или двулетнее травянистоерастение семейства Chenopodiaceae (маревых), дико растущее (форма В.foliosa Ehrenb.) по морскому берегу южной Европы, северной Африки изападной Азии и разводимое в полях и огородах (форма В.… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • свекла — Свекла, если когда нибудь в русский язык вернут букву ё, то есть обяжут писать ее в тех случаях, где это требуется, то из нашего языка, вероятно, навсегда исчезнет такая просторечная форма, как свеклa, а мы по написанному будем правильно… …   Словарь ошибок русского языка

  • свекла — Греческое – seukla (свекла). Древнерусское – сеукль, свекла. Слово «свекла» присутствует еще в древнерусском языке (XI в.). Впервые отмечается Срезневским в форме «сеукль» в Изборнике 1073 г. Данная форма указывает на греческое происхождение… …   Этимологический словарь русского языка Семенова

  • СВЕКЛА — см. Кормовая свекла, Сахарная свекла и Столовая свекла …   Сельскохозяйственный словарь-справочник

  • свекла — диал. также цвёкла, севск. (см.), укр. свекла, др. русск. сеϋклъ (Изборн. Святосл. 1073 г.; см. Срезн. III, 343), свекла (Домостр. К. 41 и сл., Заб. 114), сербск. цслав. свеклъ. Заимств. из греч. σεῦκλον, ион. σεῦτλον, атт. τεῦτλον – то же; см …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Свекла — ? Свёкла Научная классификация Царство: Растения Отдел: Покрытосеменные Класс …   Википедия

  • Холодник по-белорусски со свеклой — рецепт с фото

    ПРОДУКТ ЧАЙНАЯ ЛОЖКА, г СТОЛОВАЯ ЛОЖКА, г СТАКАН, 200 мл СТАКАН, 250 мл
    Мука пшеничная5-1015-30130160
    Мука картофельная6-1216-35150200
    Крупа манная416150200
    Крупа перловая5-620-24200230
    Крупа пшенная520190225
    Крупа гречневая520170210
    Крупа пшеничная520190225
    Крупа ячневая520190225
    Крупа овсяная518130170
    Крупа толокно622110140
    Овсяные хлопья — геркулес3127090
    Крупа кукурузная620145180
    Рис520190230
    Горох520190230
    Чечевица190210
    Фасоль20 190230
    ПРОДУКТЧАЙНАЯ ЛОЖКА, гСТОЛОВАЯ ЛОЖКА, гСТАКАН, 200 млСТАКАН, 250 мл
    Молоко520200250
    Сливки520200250
    Творог6-717-20200250
    Кефир, ряженка518200250
    Сметана9-1120-25210260
    Молоко сгущенное1230220300
    Молоко сухое102095120
    Масло топленое520190230
    Масло сливочное3050-70
    Маргарин растопленный415180230
    ПРОДУКТМелкий размер, гСредний размер, гБольшой размер, г
    Морковь2580140
    Картофель4090140
    Помидор5080150
    Огурец, свежий30100150
    Луковица3070110
    Перец болгарский100
    Перец чили, свежий152536
    Баклажан200
    Чеснок, зубчик6
    Огурец, соленый90
    Свекла столовая80200350
    Кабачок, молодой250
    Капуста белокочанная40020003000
    Капуста цветная3507501500
    Яблоко4080130
    Груша4080130
    Лимон45-50100180
    Яйцо куриное 406075
    ПРОДУКТЧАЙНАЯ ЛОЖКА, гСТОЛОВАЯ ЛОЖКА, гСТАКАН, 200 млСТАКАН, 250 мл
    Макароны мелкие (вермишель)190230
    Сахар, песок4-520180220
    Сахарная пудра1025140190
    Сода питьевая1228
    Какао, порошок515
    Кофе, молотый720
    Кофе, растворимый26
    Сухари молотые, панировочные312110130
    Яичный порошок102580100
    Соль6-824-30250320
    Желатин, порошок515
    Лимонная кислота825
    Яблоки сушенные5570
    Мак415120155
    Изюм25130165
    ПРОДУКТЧАЙНАЯ ЛОЖКА, гСТОЛОВАЯ ЛОЖКА, гСТАКАН, 200 млСТАКАН, 250 мл
    Сок фруктовый или овощной520200250
    Уксус520200250
    Вино столовое520200250
    Ликер720200250
    Масло растительное4-516-18180225
    Жир животный (топленое сало)820205245
    Белки яичные9 шт11 шт
    Желтки яичные10 шт12 шт
    Яйца целые, без скорлупы4 шт6 шт
    Томатная паста928210260
    Томатный соус825180220
    Мед728280350
    Варенье2045
    Повидло1236
    Пюре из свежих ягод1750290350
    Джем1540
    ПРОДУКТЧАЙНАЯ ЛОЖКА, гСТОЛОВАЯ ЛОЖКА, гСТАКАН, 200 млСТАКАН, 250 мл
    Арахис очищенный825140175
    Орехи грецкие, ядро15120140
    Орехи грецкие, толченные72090120
    Миндаль1030130160
    Кедровые орешки410110140
    Фундук1030130170
    ПРОДУКТСтакан 200 гСтакан 250 г
    Клубника120150
    Вишня, черешня130165
    Малина145180
    Крыжовник165210
    Смородина черная125155
    Смородина красная140175
    Шелковица155195
    Черника160200
    Шиповник сушеный150200
    Брусника110140
    Голубика160200
    Ежевика150190
    Клюква115145
    ПРОДУКТЧайная ложка, г
    Перец черный, молотый5
    Перец черный, горошек6
    Перец душистый, горошек4-5
    Горчица, порошок3
    Корица, молотая8
    Гвоздика, молотая3
    Гвоздика, целая4

    Настоящий белорусский холодничок

    В летнюю жару нет ничего лучше освежающей тарелки ярко-красного свекольного холодника! Да еще и прямо с холодильника. Рецептов холодника существует довольно много. И конечно у каждой хозяйки – свой собственный, настоящий! Поэтому мы сегодня покажем разные рецепты и дадим некоторые советы, которые вам помогут выбрать свой, самый лучший и любимый вариант белорусского холодничка.

    Белорусский холодничок из свеклы

    Это один из самых минималистских и аутентичных рецептов белорусского холодника. Никакого мяса, сосисок, картофеля. Хотя картофель можно подать – но отдельно. В печеном, вареном или жареном виде – на свое усмотрение.

    Для приготовления свекольного холодника берем:

    • свеклы – 3–4 шт.
    • яиц – 5–8 шт.
    • огурцов – 2–3 шт.
    • лука репчатого – 1 шт.
    • лука зеленого – 1 пучок
    • укропа – 1 пучок
    • уксус или лимонную кислоту
    • сметану
    • соль
    • кефир – по желанию
    Приготовление белорусского свекольного холодничка

    1. Свеклу моем и варим прямо в кожуре. С момента закипания отвариваем 40 минут. Воду сливаем и заливаем свеклу холодной водой. Оставляем остывать. После остывания снимаем кожицу. Кожица будет сниматься очень легко. Нарезаем очищенную свеклу мелкими кубиками и складываем в кастрюльку.

    2. Отвариваем яйца, чистим, нарезаем кубиками. Если свекла достаточно крупная, берем примерно по 2 яйца на 1 свеклу. Если свекла поменьше размером, то и яиц берем меньше.

    3. Моем и нарезаем кубиками свежие огурцы.

    4. Нарезаем репчатый лук и зелень. Все ингредиенты добавляем в емкость с подготовленной свеклой.

    5. Заливаем овощи остуженной кипяченой водой. Добавляем соль и уксус. Оставляем на час-другой в холодильнике. Можно подавать сразу, однако лучше дать настояться. Перед подачей в тарелку с холодничком положите ложку сметаны. Это и вкусно, и смотрится очень аппетитно.

    Вместо воды можно заливать овощи кефиром. Так получается сытнее, а многим и больше нравится. В деревнях до сих пор иногда готовят холодник на домашней простокваше.

    Хранить такой свекольный холодник можно несколько дней в холодильнике. Он не испортится, потому что в нем есть природные консерванты – соль и кислота (уксус или лимонная). Зачастую овощную нарезку держат отдельно, заливая свекольным настоем только перед подачей. Однако холодник получается намного вкуснее, если он настоялся, все ингредиенты дали в него свой сок и сами пропитались.

    Еще один совет – свеклу можно не отваривать, а запекать в фольге. Так в ней сохранится больше витаминов.

    Белорусский холодник

    Приведем еще один рецепт белорусского холодника. В целом он похож на предыдущий, но есть и отличия.

    Для приготовления холодника берем:

    • свеклы – 6 шт.
    • огурцов – 3–4 шт.
    • яиц – 6 шт.
    • сметаны – 250 мл.
    • укропа – 1 пучок
    • лука зеленого – 1 пучок
    • петрушки – две-три веточки
    • воды – 3 л
    • уксуса – 4 ст. л.
    • сахара – 1 ч. л.
    • соль
    Приготовление белорусского холодника

    1. Отвариваем до готовности свеклу, чистим. Варим вкрутую яйца. Снимаем с огурцов кожицу.

    2. Разделяем яйца на желтки и белки. Крупно натираем на терке свеклу, белки и огурцы. Всю зелень (лук, петрушку, укроп) мелко рубим.

    3. Выкладываем всю зелень вместе с желтками в миску. Солим и тщательно разминаем пестиком.

    В этот момент кухня наполнится свежайшим ароматом лета. Осталось потерпеть немного, скоро холодник будет готов!

    4. Смешиваем в большой кастрюле все ингредиенты. Заправляем уксусом, добавляем сметану, соль, сахар. Все хорошо перемешиваем.

    5. Постепенно вливаем воду. Если хотите получить жидкий холодник, вливайте побольше. Можно влить поменьше и получить густой, «чтоб ложка стояла». В жару наверное лучше пожиже.

    Все, холодник можно подавать. По вкусу можно добавить соли, уксуса или сахара. В Белоруссии такой суп подают с картофелем (печеным, отварным, а можно и жареным) и хлебом.

    С ингредиентами можно экспериментировать. Нередко холодник готовят с картофелем. Вместо свежей свеклы можно использовать маринованную. Это ускорит процесс приготовления.

    Мой мир

    Facebook

    Вконтакте

    Twitter

    Одноклассники

    Салат из свёклы и квашеной капусты по-белорусски, рецепт с фото

    Делюсь рецептом очень простого, очень вкусного и очень бюджетного салата из квашеной капусты и свёклы по-белорусски.

    Салаты из ограниченного количества ингредиентов, да к тому же недефицитных и дешёвых, неизменно пользуются повышенным интересом у пользователей на просторах Интернета. Всё, что нужно для этого салата, всегда найдётся в запасах у хорошей хозяйки. Готовьте на здоровье!

    Ингредиенты


    • Капуста квашеная — 300 г
    • Лук репчатый — 0,5 шт.
    • Свёкла — 1 шт.
    • Зелень укропа — 0,5 пучков
    • Сметана — 3 ст. л.

    Как приготовить

    1. Свёклу вымыть, залить горячей водой и отварить до мягкости, а затем остудить, очистить и натереть на крупной тёрке.

    2. Половинку луковицы очистить и измельчить.

      Зелень укропа вымыть, обсушить и мелко нарезать.

    3. Соединить капусту, свёклу, лук и укроп и заправить сметаной.

    4. Салат окончательно перемешать.

    5. При подаче салат можно дополнительно посыпать измельчённым укропом.

    Приятного аппетита!

    Свекольник по-белорусски — пошаговый рецепт приготовления с фото

    Свекольник по-белорусски несколько отличается от классического свекольника. Во-первых, он содержит щавель. Благодаря этому компоненту свекла не потеряет свой цвет во время варки. Во-вторых, белорусский свекольник получится не только витаминным, но и чрезвычайно сытным, поскольку содержит мясо на кости и картофель. В-третьих, во время приготовления свекольника по-белорусски мы используем ряд специй, благодаря которым блюдо получится очень ароматным.

    Приготовление

    1

    На первом этапе нам нужно подготовить все овощи. В частности, чистим свеклу, картофель и лук. Свекла обязательно должна быть яркая и сладкая. Нарезаем ее тонкой соломкой. Параллельно с этим в кастрюлю отправляем любое мясо на кости. Отправляем его в кастрюлю, заливаем водой, ставим на плиту и варим до полуготовности. После этого к мясу добавляем измельченную свеклу, а также 1-2 столовые ложки сахара. Если вы в дальнейшем будете использовать свежий щавель, добавляйте 1 ложку сахара, если консервированный — две столовые ложки.

    2

    В это время почищенный картофель нарезаем так же, как и свеклу, то есть соломкой. Отправляем картофель в кастрюлю, когда свекла и мясо практически сварились.

    3

    Параллельно с этим чистим лук. Нарезаем его на маленькие кубики и слегка поджариваем в разогретой с растительным маслом сковороде.

    4

    Далее нам понадобятся все специи: лавровый лист, душистый перец, а также молотый кориандр. Отправляем эти компоненты в бульон с овощами и мясом.

    5

    После этого в кастрюлю ко всем компонентам нужно добавить щавель. Можно брать свежий или консервированный. Его количество регулируйте самостоятельно. Свекольник должен иметь легкую кислинку.

    6

    Теперь ко всем компонентам в кастрюльке добавляем жареный лук, а также измельченную зелень. Мы используем укроп. Все перемешиваем, доводим до кипения и снимаем с огня.

    7 8 Приятного
    аппетита! 7

    Наконец регулируем вкус свекольника. При необходимости добавляем соль или сахар. Даем блюду настояться.

    8

    Ну вот и все — оригинальный белорусский свекольник готов. Отправляем его в тарелки, добавляем сметану и смакуем блюдо с удовольствием.

    Салат из свеклы по-белорусски. — рецепты с фото на vpuzo.com

    Вход
    • Категории
      • Рецепты первых блюд
      • Рецепты вторых блюд
      • Рецепты напитков
      • Заготовки и закуски
      • Салаты
      • Рецепты изделий из теста
      • Соусы и маринады
      • Рецепты сладостей
      • Национальные Кухни
      • Блюда на праздники
      • Диетические блюда
      • Другое
      Рецепты первых блюд3848
      • Борщи
      • Ботвинья
      • Бульоны
      • Гаспачо
      • Капустняк
      • Кулеш
      • Лагман
      • Окрошка
      • Рассольник
      • Свекольник
      • Сладкие супы
      • Солянка
      • Супы
      • Уха
      • Харчо
      • Хаш
      • Шурпа
      • Щи
      Рецепты вторых блюд22258
      • Мясо
      • Рыба
      • Овощи
      • Суши и роллы
      • Субпродукты
      • Блюда из круп
      • Азу
      • Бефстроганов
      • Бешбармак
      • Биточки
      • Бифштекс
      • Блюда из яиц
      • Бризоль
      • Буженина
      • Блюда из гречки
      • Блюда из капусты
      • Блюда из картофеля
      • Блюда из курицы
      • Блюда из печени
      • Блюда из риса
      • Блюда из фасоли
      • Блюда из чечевицы
      • Гарниры
      • Голубцы
      • Грибные блюда
      • Гуляш
      • Долма
      • Жаркое
      • Запеканки
      • Зразы
      • Каши
      • Котлеты
      • Крокеты
      • Лазанья
      • Люля-кебаб
      • Мамалыга
      • Мусака
      • Мясо по-французски
      • Овощные блюда
      • Омлет
      • Отбивные
      • Паэлья
      • Плов
      • Полента
      • Рагу
      • Рататуй
      • Ризотто
      • Роллы
      • Ромштекс
      • Ростбиф
      • Соте
      • Стейк
      • Тефтели
      • Тортилья
      • Фрикадельки
      • Фрикасе
      • Цыпленок табака
      • Чахохбили
      • Шашлык
      • Шницель
      • Яичница
      Безалкогольные напитки(1920)
      • Айран
      • Какао
      • Квас
      • Кисель
      • Компоты
      • Кофе
      • Лимонад
      • Молочный коктейль
      • Мохито
      • Пунш
      • Сбитень
      • Смузи
      • Чай
      • Горячий Шоколад
      Алкогольные напитки(193)
      • Вина
      • Глинтвейн
      • Грог
      • Лимончелло
      • Коньяк
      • Бренди
      • Мартини
      • Настойки
      • Пунш
      Рецепты заготовок(1212)
      • Баклажаны на зиму
      • Грибы на зиму
      • Кабачки на зиму
      • Квашение
      • Консервация
      • Мочение
      • Огурцы на зиму
      • Перец на зиму
      • Помидоры на зиму
      • Салаты на зиму
      • Сушка заготовок
      Рецепты закусок(7818)
      • Бастурма
      • Бутерброды
      • Горячие закуски
      • Жульен
      • Закуски из грибов и овощей
      • Закуски из мяса и птицы
      • Закуски из рыбы и креветок
      • Заливное
      • Икра овощная
      • Канапе
      • Кимчи
      • Лечо
      • Лобио
      • Паштеты
      • Салатные заправки
      • Террин
      • Тосты
      • Фондю
      • Форшмак
      • Холодные закуски
      • Хумус
      Салаты9022
      • Салат Винегрет
      • Салат Гнездо глухаря
      • Салат Гранатовый браслет
      • Салат греческий
      • Салат Грибная поляна
      • Салат из кальмаров
      • Салат из капусты
      • Салат из крабовых палочек
      • Салат из мидий
      • Салат из морепродуктов
      • Салат из моркови
      • Салат из огурцов
      • Салат из пекинской капусты
      • Салат из печени
      • Салат из печени трески
      • Салат из помидоров
      • Салат из редиски
      • Салат из редьки

    Холодник по-белорусски со свеклой — ГОТОВИТЬ ВКУСНО

    15

    Приготовил: Galate 21.10.2013
    Время приготовления: 40 мин

    Сохранить
    Я приготовил(а)
    Оценить
    Распечатать

    Холодник по-белорусски со свеклой в кафе и столовых Белоруссии можно найти в основном в теплое время года. Вариантов холодника немало. Самый распространенный и простой в приготовлении — этот рецепт!

    Описание приготовления:
    Холодник по-белорусски со свеклой можно подать с горячим отварным картофелем. Яйца режьте мелко, но не все — оставьте четвертинки для украшения. Если кефир будет густым, можно разбавить его водой. Можно к холоднику добавить горчицу и настоять его ночь. Успехов и приятного аппетита!

    Назначение:
    На обед
    Основной ингредиент:
    Овощи / Свекла / Молочные продукты / Кефир
    Блюдо:
    Супы / Холодные супы / Борщ / Холодник
    География кухни:
    Белорусская / Европейская

    Ингредиенты:

    • Свекла отварная — 500 Грамм
    • Яйцо — 5-6 Штук
    • Огурец — 1 Штука (длинный)

    Количество порций: 6

    Как приготовить «Холодник по-белорусски со свеклой»


    Подготовить продукты.


    Свеклу натереть на крупной терке.


    Огурцы мелко порезать и добавить в свекле.


    Яйца порезать.


    Соедините все вместе, залейте кефиром и добавьте зелень. Приятного аппетита!

    Источник

    Салат из свеклы по-белорусски., рецепт с фото. Готовим дома по шагам

    Ингредиенты

    Свекла отварная – 1 шт

    Морковь отварная – 1 шт

    Огурец маринованный или соленый – 1 шт

    Чеснок – 1 зубчик

    Майонез – 2 ст.л.

    Очень простой, полезный и вкусный салат. При наличии вареных овощей готовится за 5 минут. Количество ингредиентов дано на две порции.

    Приготовление

    Трем на крупной терке свеклу.

    Затем морковь.

    И огурец.

    Готово! Заправляем майонезом или сметаной.

    Рецепт Свекольник по белорусски. Калорийность, химический состав и пищевая ценность.

    НутриентКоличествоНорма**% от нормы в 100 г% от нормы в 100 ккал100% нормы
    Калорийность60.4 кКал1684 кКал3.6%6%2788 г
    Белки3.4 г76 г4.5%7.5%2235 г
    Жиры3.2 г56 г5.7%9.4%1750 г
    Углеводы4.2 г219 г1.9%3.1%5214 г
    Органические кислоты0.6 г~
    Пищевые волокна0.4 г20 г2%3.3%5000 г
    Вода87.6 г2273 г3.9%6.5%2595 г
    Зола0.788 г~
    Витамины
    Витамин А, РЭ50.4 мкг900 мкг5.6%9.3%1786 г
    Ретинол0.035 мг~
    бета Каротин0.169 мг5 мг3.4%5.6%2959 г
    Лютеин + Зеаксантин189.559 мкг~
    Витамин В1, тиамин0.036 мг1.5 мг2.4%4%4167 г
    Витамин В2, рибофлавин0.164 мг1.8 мг9.1%15.1%1098 г
    Витамин В4, холин52.25 мг500 мг10.5%17.4%957 г
    Витамин В5, пантотеновая0.375 мг5 мг7.5%12.4%1333 г
    Витамин В6, пиридоксин0.067 мг2 мг3.4%5.6%2985 г
    Витамин В9, фолаты19.582 мкг400 мкг4.9%8.1%2043 г
    Витамин В12, кобаламин0.316 мкг3 мкг10.5%17.4%949 г
    Витамин C, аскорбиновая5.55 мг90 мг6.2%10.3%1622 г
    Витамин D, кальциферол0.188 мкг10 мкг1.9%3.1%5319 г
    Витамин Е, альфа токоферол, ТЭ0.153 мг15 мг1%1.7%9804 г
    гамма Токоферол0.013 мг~
    Витамин Н, биотин4.185 мкг50 мкг8.4%13.9%1195 г
    Витамин К, филлохинон51.9 мкг120 мкг43.3%71.7%231 г
    Витамин РР, НЭ0.8482 мг20 мг4.2%7%2358 г
    Ниацин0.101 мг~
    Макроэлементы
    Калий, K179.2 мг2500 мг7.2%11.9%1395 г
    Кальций, Ca95.42 мг1000 мг9.5%15.7%1048 г
    Магний, Mg15.77 мг400 мг3.9%6.5%2536 г
    Натрий, Na54.59 мг1300 мг4.2%7%2381 г
    Сера, S34.73 мг1000 мг3.5%5.8%2879 г
    Фосфор, Ph89.6 мг800 мг11.2%18.5%893 г
    Хлор, Cl87.93 мг2300 мг3.8%6.3%2616 г
    Микроэлементы
    Алюминий, Al36 мкг~
    Железо, Fe0.611 мг18 мг3.4%5.6%2946 г
    Йод, I7.81 мкг150 мкг5.2%8.6%1921 г
    Кобальт, Co1.534 мкг10 мкг15.3%25.3%652 г
    Марганец, Mn0.045 мг2 мг2.3%3.8%4444 г
    Медь, Cu27.46 мкг1000 мкг2.7%4.5%3642 г
    Молибден, Mo3.903 мкг70 мкг5.6%9.3%1793 г
    Селен, Se4.182 мкг55 мкг7.6%12.6%1315 г
    Фтор, F18.27 мкг4000 мкг0.5%0.8%21894 г
    Хром, Cr1.7 мкг50 мкг3.4%5.6%2941 г
    Цинк, Zn0.4396 мг12 мг3.7%6.1%2730 г
    Усвояемые углеводы
    Крахмал и декстрины0.008 г~
    Моно- и дисахариды (сахара)3.7 гmax 100 г
    Галактоза0.007 г~
    Глюкоза (декстроза)0.001 г~
    Лактоза2.441 г~
    Незаменимые аминокислоты0.798 г~
    Аргинин*0.084 г~
    Валин0.104 г~
    Гистидин*0.058 г~
    Изолейцин0.119 г~
    Лейцин0.204 г~
    Лизин0.176 г~
    Метионин0.052 г~
    Метионин + Цистеин0.061 г~
    Треонин0.085 г~
    Триптофан0.033 г~
    Фенилаланин0.106 г~
    Фенилаланин+Тирозин0.203 г~
    Заменимые аминокислоты1.145 г~
    Аланин0.086 г~
    Аспарагиновая кислота0.171 г~
    Глицин0.042 г~
    Глутаминовая кислота0.403 г~
    Пролин0.199 г~
    Серин0.138 г~
    Тирозин0.113 г~
    Цистеин0.016 г~
    Стеролы (стерины)
    Холестерин54.89 мгmax 300 мг
    Фитостеролы0.127 мг~
    Насыщенные жирные кислоты
    Насыщеные жирные кислоты1.6 гmax 18.7 г
    4:0 Масляная0.068 г~
    6:0 Капроновая0.047 г~
    8:0 Каприловая0.027 г~
    10:0 Каприновая0.054 г~
    12:0 Лауриновая0.061 г~
    14:0 Миристиновая0.305 г~
    15:0 Пентадекановая0.02 г~
    16:0 Пальмитиновая0.385 г~
    17:0 Маргариновая0.014 г~
    18:0 Стеариновая0.211 г~
    20:0 Арахиновая0.027 г~
    Мононенасыщенные жирные кислоты0.669 гmin 16.8 г4%6.6%
    14:1 Миристолеиновая0.027 г~
    16:1 Пальмитолеиновая0.054 г~
    18:1 Олеиновая (омега-9)0.479 г~
    20:1 Гадолеиновая (омега-9)0.007 г~
    Полиненасыщенные жирные кислоты0.113 гот 11.2 до 20.6 г1%1.7%
    18:2 Линолевая0.024 г~
    18:3 Линоленовая0.021 г~
    20:4 Арахидоновая0.054 г~
    Омега-6 жирные кислоты0.1 гот 4.7 до 16.8 г2.1%3.5%

    Холодник по-белорусски со свеклой — ГОТОВИТЬ ДОМА

    Время приготовления: 40 мин

    Холодник по-белорусски со свеклой в кафе и столовых Белоруссии можно найти в основном в теплое время года. Вариантов холодника немало. Самый распространенный и простой в приготовлении — этот рецепт!

    Описание приготовления:
    Холодник по-белорусски со свеклой можно подать с горячим отварным картофелем. Яйца режьте мелко, но не все — оставьте четвертинки для украшения. Если кефир будет густым, можно разбавить его водой. Можно к холоднику добавить горчицу и настоять его ночь. Успехов и приятного аппетита!

    Ингредиенты:

    • Свекла отварная — 500 Грамм
    • Яйцо — 5-6 Штук
    • Огурец — 1 Штука (длинный)

    Количество порций: 6

    Как приготовить «Холодник по-белорусски со свеклой»


    Подготовить продукты.


    Свеклу натереть на крупной терке.


    Огурцы мелко порезать и добавить в свекле.


    Яйца порезать.


    Соедините все вместе, залейте кефиром и добавьте зелень. Приятного аппетита!

    Рецепт холодник по-белорусски. Калорийность, химический состав и пищевая ценность.

    Пищевая ценность и химический состав
    «холодник по-белорусски».

    В таблице приведено содержание пищевых веществ (калорийности, белков, жиров, углеводов, витаминов и минералов) на 100 грамм съедобной части.

    НутриентКоличествоНорма**% от нормы в 100 г% от нормы в 100 ккал100% нормы
    Калорийность52 кКал1684 кКал3.1%6%3238 г
    Белки3.8 г76 г5%9.6%2000 г
    Жиры2.1 г56 г3.8%7.3%2667 г
    Углеводы4 г219 г1.8%3.5%5475 г
    Органические кислоты0.6 г~
    Пищевые волокна0.5 г20 г2.5%4.8%4000 г
    Вода87.7 г2273 г3.9%7.5%2592 г
    Зола1.2689 г~
    Витамины
    Витамин А, РЭ33.3 мкг900 мкг3.7%7.1%2703 г
    Ретинол0.031 мг~
    бета Каротин0.011 мг5 мг0.2%0.4%45455 г
    Витамин В1, тиамин0.04 мг1.5 мг2.7%5.2%3750 г
    Витамин В2, рибофлавин0.17 мг1.8 мг9.4%18.1%1059 г
    Витамин В4, холин59.02 мг500 мг11.8%22.7%847 г
    Витамин В5, пантотеновая0.393 мг5 мг7.9%15.2%1272 г
    Витамин В6, пиридоксин0.06 мг2 мг3%5.8%3333 г
    Витамин В9, фолаты6.228 мкг400 мкг1.6%3.1%6423 г
    Витамин В12, кобаламин0.314 мкг3 мкг10.5%20.2%955 г
    Витамин C, аскорбиновая2.41 мг90 мг2.7%5.2%3734 г
    Витамин D, кальциферол0.276 мкг10 мкг2.8%5.4%3623 г
    Витамин Е, альфа токоферол, ТЭ0.1 мг15 мг0.7%1.3%15000 г
    Витамин Н, биотин2.65 мкг50 мкг5.3%10.2%1887 г
    Витамин К, филлохинон2.1 мкг120 мкг1.8%3.5%5714 г
    Витамин РР, НЭ0.9479 мг20 мг4.7%9%2110 г
    Ниацин0.136 мг~
    Макроэлементы
    Калий, K175.34 мг2500 мг7%13.5%1426 г
    Кальций, Ca91.08 мг1000 мг9.1%17.5%1098 г
    Магний, Mg15.3 мг400 мг3.8%7.3%2614 г
    Натрий, Na247.48 мг1300 мг19%36.5%525 г
    Сера, S41.04 мг1000 мг4.1%7.9%2437 г
    Фосфор, Ph90.5 мг800 мг11.3%21.7%884 г
    Хлор, Cl384.97 мг2300 мг16.7%32.1%597 г
    Микроэлементы
    Алюминий, Al52.9 мкг~
    Железо, Fe0.664 мг18 мг3.7%7.1%2711 г
    Йод, I8.11 мкг150 мкг5.4%10.4%1850 г
    Кобальт, Co1.953 мкг10 мкг19.5%37.5%512 г
    Марганец, Mn0.0111 мг2 мг0.6%1.2%18018 г
    Медь, Cu18 мкг1000 мкг1.8%3.5%5556 г
    Молибден, Mo4.411 мкг70 мкг6.3%12.1%1587 г
    Селен, Se5.264 мкг55 мкг9.6%18.5%1045 г
    Фтор, F19.35 мкг4000 мкг0.5%1%20672 г
    Хром, Cr1.75 мкг50 мкг3.5%6.7%2857 г
    Цинк, Zn0.3912 мг12 мг3.3%6.3%3067 г
    Усвояемые углеводы
    Крахмал и декстрины0.025 г~
    Моно- и дисахариды (сахара)4 гmax 100 г
    Стеролы (стерины)
    Холестерин73.48 мгmax 300 мг
    Насыщенные жирные кислоты
    Насыщеные жирные кислоты0.8 гmax 18.7 г

    Энергетическая ценность холодник по-белорусски составляет 52 кКал.

    Основной источник: Создан в приложении пользователем. Подробнее.

    ** В данной таблице указаны средние нормы витаминов и минералов для взрослого человека. Если вы хотите узнать нормы с учетом вашего пола, возраста и других факторов, тогда воспользуйтесь приложением «Мой здоровый рацион».

    Драники по белорусски рецепт

    Дима Ямпольский (24 года) и Лиза Малевич (26 лет)

    Дима Ямпольский и Лиза Малевич познакомились в Минске, откуда они и приехали в Израиль. Дима по образованию журналист,  приехал полтора года назад, а всего три месяца назад к нему приехала Лиза, после чего ребята сыграли свадьбу в Праге и вернулись. Сейчас Дима работает массажистом. Лиза сейчас интересуется  созданием и дизайном сайтов, и планирует в дальнейшем этим заняться. Их молодая и разносторонняя семья живет в прибрежном городе Герцлия, и сегодня у ребят в гостях мы будем готовить традиционные белорусские драники (“латкес”, ивр.) — по самому некошерному рецепту в нашей серии.

    Ежедневное меню:

    Супы, рыба, мясо с разными гарнирами

    Праздничное блюдо:

    Обычно это салат «Оливье», селедка под шубой, курица на бутылке или картофель по-французски.

    В холодильнике всегда есть овощи, фрукты,  мясо и вода.

    В Израиле Лиза открыла для себя такое блюдо как фалафель, а Дима полюбил бурекасы (пирожки с начинками из слоеного теста) и израильские сладкие булочки.

    Если вы соблюдаете кошрут, просто не добавляйте сало, драники останутся восхитительно вкусными, но и такие оригинальные кулинарные традиции живут даже в Израиле.


    Порция: 30 

     

    Время приготовления: 150 минут

     ИНГРЕДИЕНТЫ:

    1. Красный картофель – 3 шт.
    2. ¼ луковицы
    3. Яйцо – 1шт.
    4. Сало с кожей (для шкварок) – 200 гр.
    5. Соль — по вкусу
    6. Подсолнечное масло для жарки
    7. Сметана – 300 гр.

    СПОСОБ ПРИГОТОВЛЕНИЯ

    1. Картофель и лук чистим и трем на мелкой терке. Вбиваем яйцо, солим. Добавляем яйцо к картофелю и луку, перемешиваем.
    2. Выкладываем готовую массу ложкой на раскаленную сковороду с горячим маслом. Толщина одного драника должна быть примерно равна 0.5 см.
    3. Отдельно обжариваем кусочки сала с обеих сторон до золотистой корочки, чтобы были хрустящими.
    4. Выкладываем драники на тарелку и сверху посыпаем шкварками. Готово!
    5. Доводим до кипения, закрываем крышкой, даем настояться.

    Подавать такие драники на стол принято со сметаной. Получается восхитительно вкусно, но готовить такое блюдо для друзей-израильтян строго не рекоммендуется.

    Приятного аппетита!

    ОБ АВТОРЕ

    УЗНАТЬ БОЛЬШЕ ОБ АВТОРЕ

    основных белорусских слов и фраз, которые вы должны знать

    © Ling Tang / Culture Trip

    После нескольких лет уступки позиций русскому белорусский национальный язык переживает возрождение. Получите максимум удовольствия от поездки в Беларусь, выучив эти ключевые белорусские слова и фразы.

    Известный на белорусском языке как беларуская мова ( беларусская мова ), этот восточнославянский язык в последнее время пережил бурную историю. Разработанный на основе диалектов русинского языка, обнаруженных на этнической территории Беларуси в конце 18 века, этот язык пережил периоды русификации и польского влияния.Поскольку его использование в течение длительного времени ограничивалось сельской местностью, что, в свою очередь, породило стереотип о белорусском языке как о «крестьянском языке», он остается уязвимым и по-прежнему в значительной степени играет второстепенную роль после русского (второго официального языка) в повседневной жизни. жизнь. Согласно исследованию, опубликованному Белорусским оперативно-аналитическим центром в 2019 году, только 3,5 процента населения говорят дома по-белорусски, а 43,5 процента говорят на трасянке — смеси русского и белорусского языков.

    Тем не менее, базовое понимание некоторых ключевых белорусских фраз обещает приобрести вам массу новых друзей, не говоря уже о знакомстве с богатой белорусской культурой.

    Прывітанне ( при-ви-тан-ные ) / вітанне ( ви-тан-ные )

    Отличный способ завести друзей, где бы вы ни были, научиться здороваться на их языке. Если вы стали крепкими друзьями, выберите более повседневный вариант Витаю, сябры , где сябры означает друзья.

    Добрай Раніцы ( DOB -Ray RA -Ni-TSY ) / Добры Джень ( DOB -RY DZHEN ) / Добры Вечар ( DOB -RY -RU VE -CHAR )

    )

    Значение: Доброе утро / день / вечер

    Запрет Минский рестораны, подавать завтрак до 4 вечера, Dobray Ranitsy используется только дореда , после чего он заменяется на dobry dzyen .В свою очередь, после 18:00 на первый план выходит добрый вечер . Это эмпирическое правило не распространяется на людей, чей рабочий день начинается очень рано — вы можете поприветствовать их dobry dzyen задолго до полудня.

    Да Пабачэння ( da pa-ba- chen -nya ) / Да суслиречи ( da sus- TRE -CHY )

    Это нейтральная фраза , что означает, что вы можете использовать его как в формальном, так и в неформальном контексте.Планируете ли вы снова увидеться в ближайшее время? Тогда выберите более непринужденный вариант da sustrechy («До следующей встречи»).

    Так / Не ( так / ны )

    Просто, но необходимо. В качестве бонуса эти слова очень похожи на польском и украинском языках, что делает вас похожим на полиглота.

    PRABACHECE ( PRA- BACH -TSYE ) / Выбачаеце ( vy-ba- Chay -Tsye )

    Prabachtsye — это все целевое слово .Вы можете использовать его самостоятельно, например, когда пробираетесь сквозь толпу или случайно задеваете кого-то. После вежливой просьбы это может помочь вам добиться цели. Prabachtsye звучит скромно и вежливо. К неофициальным вариантам относятся пра-бач / праба-чай , вы-бач / выба-чай — послушайте их.

    Белорусское слово dzyakuy имеет много родственников в Восточной и Центральной Европе: dziękuję в польском языке, дякую ( dyakuyu ) в украинском языке и чуть менее очевидное d’akujem в словацком языке, и это лишь некоторые из них.Объединенные общим корнем, эти слова восходят к старославянскому дьяка , что означает «чувство благодарности за доброе дело». Если вы хотите поднять его на другой уровень, вы можете сказать щыра дзякую / вялики дзякуй — большое спасибо.

    Калі ласка ( Kali- LAS -KA )

    Значение: пожалуйста / здесь вы идете

    фразы, такие как Kali Laska — это то, что делает белорусский язык таким мелодичным или петь -песенный.Используйте его, когда просите об одолжении или в ответ на благодарность. Находясь в Минске, вы даже можете посетить одноименный благотворительный магазин.

    я не размею / я не размаўляю па-беларуску ( ya nye ra-zu- mye -Yu / YA NYE RA-ZMA- WLYA -yu pa-bye-la- rus -ku )

    Значение: не понимаю / не говорю по-белорусски одно безобидное замечание на белорусском может вызвать шквал вопросов.В такой ситуации можно просто сказать я ны размавляю па-беларуську .

    Калі ЛАСКА, АДНО ПІВА ( Kali- LAS -KA, AD- NO PI -VA )

    Значение: одно пиво, пожалуйста,

    это общая фраза — это то, что вам нужно, чтобы начать ночь правильно. Однако не стоит слишком долго зацикливаться на пиве — попробуйте старка (крепкий спирт из сброженного ржаного сусла) или крамбамбула (уникально белорусский напиток, состоящий из красного вина и различных спиртных напитков).

    Яшчэ Адно, калі ласка ( Yash- CHE AD- NO , Kali- LAS -KA )

    Значение: еще один, пожалуйста

    Полезная, но опасная фраза — ваше хорошее знание белорусского может принести вам долгую и тяжелую ночь.

    Смачнога / смачна есьці ( Smach- NO -HA / SMACH -NA Да ‘-TSI )

    Обязательно желать пожелать друг друга смачноха при старте еды. Smachna означает «вкусно», и вся фраза переводится как «вкусно покушать». Если вы хотите сделать комплимент еде (и хозяину), ответьте выельми смачна — «очень вкусно».

    за ваша здароўе ( ZA VA —ZDA- ROW -Ye )

    Они говорят, что пьяные люди могут понять друг друга, не изучая язык друг друга. Однако вашим новым друзьям будет приятно узнать, что вы провели небольшое исследование. За ваша здоровье звучит так же, как и другие его славянские аналоги, и означает то же самое – «для вашего здоровья». Обратите внимание, что за ваша здоровье используется для обращения к людям или группам людей, которых вы не очень хорошо знаете. При приветствии одного человека следует говорить за твайо здравые .

    Хавайся У Бульбу ( KHA- VAY -Сес W SUL ‘-BU )

    Значение: это прикручено!

    Одно из наиболее известных белорусских выражений переводится как «спрятаться в картошке» и используется для описания тревожной ситуации.Картофель – неотъемлемая часть белорусского быта и фольклора, его называют «вторым хлебом», а копание картофеля сродни ритуалу совершеннолетия.

    Цырк на Дросе ( TSYRK NA DRO -TSYE )

    Значение: что-то абсурдное

    TSYRK NA DROTSYE означает «цирк на проволоке», ссылаясь на высокий популярные в прошлом проволочные исполнители. Вид смельчака-канатоходца неизменно приводил публику в трепет, и в наши дни это выражение используется для описания нелепой или драматической ситуации.

    Фіга на талерцы ( фи -ха на та- лиер -цы )

    2 9002

    2 9002 ; нечто неприятное, скрытое от посторонних глаз

    Fiha — слегка непристойный жест, когда большой палец зажат между указательным и средним пальцами. Также известный как знак «фига», он впервые использовался в Древнем Риме, а затем распространился по миру и попал в Беларусь. Фиха на тальерцы , что означает «инжир на тарелке», обычно используется для выражения разочарования, необоснованной надежды или разочарования по поводу чего-то, чему никогда не суждено было случиться, но на какой-то короткий момент казалось, что это реальность.Слегка модифицированный фиха табе на тальерцы — достаточно грубый способ от чего-то отказаться — популярный среди детей и взрослых.

    Фразы на белорусском языке

    Приветствие
    Привет! прорывітанне! | привитанне!
    Доброе утро! добрай раніцы! | добрый раниций!
    Добрый день! добры дзень! | добрый дзенк!
    Добрый вечер! добры вечар! | добрый вечер!
    Добро пожаловать! (приветствовать кого-либо) запрашаем! | запрашаем!
    Привет, мой друг! Прирывітанне, мой сябар | Pryvitanne, moj sjabar
    Как дела? (дружелюбно) як ты? | как ты?
    Как дела? (вежливо) як Ваши справы? или як Вы? | як Ваши справы? или Джек Вы?
    Я в порядке, спасибо! У мяне ўсе выдатна, дзякуй | У мяне все выдатна, дзякуй
    А ты? (дружелюбно) а ты? | ты?
    А ты? (вежливо) а Вы? | Вы?
    Хорошо добра | добра
    Не очень хорошо не так добра | не так добра
    Давно не виделись даўно не бачыліся | рассвето не бахилися
    Я скучал по тебе Я сумаваў па Вам | JA sumavaw pa Vam
    Что нового? Што новага? | Што новага?
    Ничего нового Ничога новага | Ничога новага
    Спасибо (большое)! Дзякуй (велмі)! | Джакуй (velqmi)!
    Добро пожаловать! (за «спасибо») Калі ласка! | Кали Ласка!
    С удовольствием З задавьненнем | Z zadavalqnennem
    Заходи! (или: введите!) Заходзьце! | Zaxodzqce!
    Чувствуйте себя как дома! Адчувайце сябе як дома! | Adchuvajce sjabe jak дома!
    Прощальные выражения
    Хорошего дня! Добрага (Вам) дня! | Добрага (Вам) дня!
    Спокойной ночи! Спакойнай ночи! | Спасательная ночь!
    Спокойной ночи и сладких снов! Спасай ночи и солодки сноў! | Спасательная ночь и салодкиx снег!
    До встречи! Да сустрэчы! | Да сустрехчий!
    До скорой встречи! Да хуткай сустрэчы! | Da xutkaj sutrehchy!
    До завтра! Ўбачымся заўтра! | Wbachymsja Zawtra!
    До свидания! Да спакання! | Да спакання!
    Удачной дороги! Шчастлівага падарожжа! | Счастливага падарожжа!
    Мне пора Мне пара или Я павинен пакінуць Вас | Mne para or JA pavinen pakinucq Vas
    Я скоро вернусь! Я зараз вярнуся! | JA зараз вярнуся!
    Праздники и пожелания
    Удачи! Удачи! | Удачный!
    С днем ​​рождения! З Днём Нараджэння! | З Днём Нараджехння!
    С Новым годом! З Новым годам! | З Новым Годам!
    С Рождеством! З Калядамі Хрыстовым! | З Калядами Хрыстовым!
    С Днем Победы (9 мая) З днём пабеды! | З днём пабеды!
    С 8 Марта (Международный женский день) Са святам Васьмога Сакавіка! | Sa svjatam Vasqmoga Sakavika!
    Поздравляем! (I)Віншую; (Мы)Віншуем! | (I)Виншуйю; (Мы)Виншуем!
    Наслаждайтесь! (или: приятного аппетита) Приемнага апетиту | Приемнага апетиту
    Будьте здоровы (при чихании) Будзьце здаровыя! | Budzqce zdarovyja!
    С наилучшими пожеланиями! З найлепшымі пажаданнямі! | З найлепшими пажаданнями!
    Ура! (или: на здоровье) Будзьце здаровыя! | Budzqce zdarovyja!
    Примите мои наилучшие пожелания Приміце мае наилепшыя пажаданні | Prymice mae najlepshija pazhadanni
    Как представиться
    Как вас зовут? Як вас завуць? | Жак вас завуц?
    Меня зовут (Джон Доу) Мяне завуць (Джон Доу) | Мьяне Завук (Джон Доу)
    Приятно познакомиться! Приемна пазнаёміцца! | Приемна paznajomicca!
    Откуда вы? Адкуль вы? | Адкульк вый?
    Я из (Ю.S/ Беларусь) Я з (Злучаных Штатаў / Беларусі) | JA z (Zlucanayx Shtataw / Беларусь)
    Я (американец/белорус) Я Амерыканец/ Беларус | Ю.А. Американец/ Беларусь
    Где вы живете? Дзе вы жывёце? | Dze vy zhyvjoce?
    Я живу в (США/Беларусь) Я живу у Злучаемых штатов/ Беларусі | Я живу у Злучаных Штатах/ Беларусь
    Вам здесь нравится? Падабаецца вам тут? | Падабекка вам тут?
    Беларусь красивая страна Беларусь — вельмі прыгожая краіна | Belarusq — velqmi prygozhaja kraina
    Чем вы зарабатываете на жизнь? Дзе вы працуеце? | Dze vy pracuece?
    Я (учитель/студент/инженер) Я (настаўник/студэнт/инжынер) | JA (наставник / студент / инженер)
    Вы говорите (английский/белорусский)? Вы кажете по английски/ беларускі? | Вы кажись па англиски/беларуски?
    Чуть-чуть крыху | kryxu
    Мне нравится белорусский Мне падабаецца беларуская мова | Mne padabaecca belaruskaja mova
    Пытаюсь выучить белорусский Я спрабую вывучиць Беларускую мову | Ю.А. спрабую вывучиcq Беларускую мову
    Это трудный язык Гэта цяжкая мова | Гехта cяжкая мова
    Это легкий язык Гэта легкая мова | Гехта легкая мова
    О! Это хорошо! Гата добра! | Гехта добра!
    Могу я попрактиковаться с вами? Ці магу я папрактыкавацца с вамі? | Ci magu ja papraktykavacca z vami?
    Я буду стараться учиться Я буду старацца з усіх сіл, каб вывучыць… | JA budu staracca z usix sil, kab vyvuchycq…
    Сколько вам лет? Колькі вам гадоў? | Колки вам гадоу?
    Мне (двадцать один, тридцать два) года Я двадцаць адзін год, трыдцаць два гады | JA dvadcacq adzin god, trydcacq dva gady
    Было приятно с вами пообщаться! Было вельмі приемна с вамі размаўляць! | Было вельгми приемна з вами размауляцк!
    Приятно было познакомиться! Было прымна сустрецца з Вамі! | Было приемна супреcца з вами!
    г…/ Госпожа …/ Мисс… спадар/спадарыня/? тот же | спадар/спадарыня/? то же
    Это моя жена Гэта мая жонка | Гехта майа жонка
    Это мой муж Гэта мой муж | Гехта мой муж
    Передай привет Томасу от меня Перадай Прывітанне Томасу ад мяне | Peradaj Pryvitanne Tomasu ad mjane
    Романтические и любовные фразы
    Ты свободен завтра вечером? Что вы робите заўтра ўвечары? | Што вы robice zawtra wвечары?
    Я хотел бы пригласить вас на ужин Я хацеў бы запрасіць вас на вячэру | JA xacew by zaprasicq vas na vjachehru
    Вы прекрасны! (женщине) Якая вы прыгожая! | Якая вы пригожая!
    У тебя красивое имя У вас прыгожае имя | У вас пригожае имя
    Расскажи о себе подробнее? Ці можаце вы распаведаць больш пра сябе? | Ci mozhace vy raspavedacq bolqsh pra sjabe?
    Вы женаты? Вы замужем? | Вы замужем?
    Я свободен Я адзин (мужской)/адна (женский) | JA адзин (муж.)/адна (жен.)
    Я замужем Я жанаты (м)/замужам (ж) | ЖА жанаты(м)/замужам(ж)
    Можно ваш номер телефона? я магу запраціць ваш нумар тэлефона? | ja magu zapracicq vash numar tehlefona?
    Могу я получить вашу электронную почту? Ці магу я запрасіць адрэс ваша ваша электронная почта? | Ci magu ja zaprasicq адрехс ваша ваша электронная почта?
    У вас есть какие-нибудь ваши фотографии? У вас есть фотаздымки из вас? | У вас joscq фотоздымки з вами?
    У вас есть дети? У Вас ёсць дзеці? | У Вас Джоск Джечи?
    Хочешь прогуляться? Вы хотите пайсці пагуляць? | Vy xochace pajsci paguljacq?
    Ты мне нравишься Вы мне падабаецеся | Вы мне падабаецеся
    Я люблю тебя Я кахаю вас/ цябе | JA kaxaju vas/ cjabe
    Ты особенный! Вы вельмі асаблівая (ж)/асаблівы (м)! | Vy velqmi asablivaja(f)/asablivy(m)!
    Вы очень добры! Вы вельмі добрая (ж)/добры (м)! | Вы вельгми добрая (ф)/добрый (м)!
    Я очень счастлив Я вельмі рад (м)/рада (ж) | JA velqmi rady (м)/rada (ж)
    Вы бы вышли за меня замуж? Жадаеце лі вы вышли за мяне замужем? | Жадаеце ли вы выйщи за мяне муж?
    Шучу Я проста жартую | JA просто жартую
    Я серьезно Я сур’ёзна | JA sur’jozna
    Мое сердце говорит на языке любви Маё сэрца гаворыць на мове любові | Большая помощь в любви
    Решение недоразумений
    Извините! (или: Прошу прощения!) Я прашу прабачэньня! | JA prashu prabachehnqnja!
    Извините (за ошибку) Прабачце | Prabachce
    Нет проблем! Ничего! | Ничога!
    Повторите пожалуйста? Можете ли вы пасти, калі ласка? | Ci mozhace vy pawtarycq, кали ласка?
    Ты можешь говорить медленно? Ці можаце вы гаварыць памалу? | Ci mozhace vy gavarycq pamalu?
    Можешь записать? Что можно получить? | Ci mozhace vy gehta zapisacq?
    Вы поняли, что я сказал? Ці разумееце вы што я сказаў (м)/ сказала (ж)? | Cи разумееце вы что я сказала(м)/ сказала(ж)?
    Я не понимаю! Я не разумею! | Я не разумею!
    Не знаю! Я не веду! | Я не ведаю!
    Как это называется по-белорусски? Як гэта фазецца на беларускай мовe? | JAk gehta nazyvaecca na belaruskaj move?
    Что означает это слово по-английски? Что означает гэта слова на английском языке? | Што азначае гехта слова на английской мове?
    Как сказать «спасибо» по-белорусски? Як сказаць «дзякуй» на беларускай мове? | Як сказаць «дзякуй» на белорусский ход?
    Что это? Што гэта? | Што гехта?
    Мой белорусский плохой Я дрэнна размаўляю па беларускі | JA drehnna razmawljaju pa belaruski
    Не волнуйтесь! Не хвалюйцеся! | Не оценивайте!
    Согласен с вами Я згодны з Вамі | ЖА згодны з вами
    Верно? Ці правільна гэта? | Ci правильная gehta?
    Это неправильно? Хиба гэта неправильная? | Xiba gehta njapravilqna?
    Что мне сказать? Что я павинен сказаць? | SHto ja pavinen skazacq?
    Мне просто нужно попрактиковаться Мне проста трэба большая практика | Мне проста трехба большая практика
    Ваш белорусский хороший Вы добра гаворыце па-беларуску | Vy dobra gavoryce pa-belarusku
    У меня акцент Я размаўляю с акцэнтам | JA razmawljaju z akcehntam
    У вас нет акцента У вас няма акцэнту | U vas njama akcehntu
    Спросите дорогу
    Извините! (прежде чем спросить кого-то) Прабачце мяне! | Прабахче мьяне!
    Я потерялся Я заблукаў | JA zablukaw
    Вы можете мне помочь? Ці можаце вы мне дапамагчы? | Ci mozhace vy mne dapamagchy?
    Могу я вам помочь? Ці магу я вам дапамагчы? | Ci magu ja vam dapamagchy?
    Я не отсюда Я не адсюль | JA ne adsjulq
    Как мне добраться до (этого места, этого города)? Як я магу дабрацца да (гэтага месца, гэтыга горада)? | JAk ja magu dabracca da (gehtaga mesca, gehtyga gorada)?
    Идти прямо Едзьце прама.»Go» означает, что вы путешествуете на машине | Edzqce прама. «Go» означает, что вы путешествуете на машине
    Затем Затым | Затим
    Повернуть налево Павярніце налева | Павярнице налева
    Повернуть направо Павярніце направа | Pavjarnice Naправа
    Можете ли вы показать мне? | Ci mozhace vy mne pakazacq?
    Я могу показать вам! Я магу паказать вам! | JA magu pakazacq вам!
    Пойдем со мной! Пойдзем са мной! | Пойдем со мной!
    Сколько времени нужно, чтобы добраться туда? Колкі часу траба, кабъ патріць туды? | Колки часу трехба, каб патрапик туды?
    Центр города (центр города) цэнтр | cehntr
    Исторический центр (старый город) Гистарычны цэнтр (стары горад) | Гистарычный центр (старый город)
    Это рядом Гэта недалёка | Gehta nedaljoka
    Это далеко отсюда Гэта далёка | Gehta daljoka
    Это в пешей доступности? Ці магу я туды дабрацца пешшу | Ci magu ja tudy dabracca peshshu
    Я ищу Mr.Smith Я шукаю спара Сміт | JA shukaju spadara Smit
    Минутку, пожалуйста! Адну хвілину, калі ласка! | Адну хвилину, кали ласка!
    Подождите, пожалуйста! (по телефону) Пачакайце, калі ласка! | Пачакайце, кали ласка!
    Его здесь нет
    Аэропорт Аэропорт | Аэропорт
    Автовокзал Аўтобусная станция | Автобусная станция
    Вокзал Чыгуначны вакзал | Чайгуначний вагон
    Такси Такси | Такси
    Рядом Каля | Калья
    Дальний Далёка | Daljoka
    Фразы для выживания в чрезвычайных ситуациях
    Помогите! Дапамажыце! | Дапамажице!
    Стоп! Стоп! | Останавливаться!
    Огонь! Агонь! | Агонк!
    Вор! Злодей! | Злодей!
    Беги! Бяжы! | Бяжий!
    Осторожно! (или: будь начеку!) Асцярожна! | Ашарожна!
    Звоните в полицию! Паклічце міліцыю! | Милицию!
    Вызовите врача! Паклічце лекара! | Paklichce lekara!
    Вызовите скорую! Паклічце хуткую! | Paklichce xutkuju!
    Ты в порядке? Ты ў парадку? | Ты с парадку?
    Меня тошнит Я дрэнна сябе адчуваю | JA drehnna sjabe adchuvaju
    Мне нужен врач Мне патрэбны лекар | Мне патрехбный лекар
    Авария Няшчасны выпадак | Нящасный выпадак
    Пищевое отравление Харчовое атручванне | Xarchovae atruchvanne
    Где ближайшая аптека? Дзе знаходзіцца ближэйшая аптэка? | Dze znaxodzicca ближейшая аптека?
    Здесь больно У мяне баліць тут | U mjane balicq tut
    Это срочно! Хатчэй! | Кутчей!
    Успокойся! Супакойцеся! | Супакойцеся!
    Все будет хорошо! Усё будзе добра! | Усё будзе добра!
    Вы можете мне помочь? Ці можаце вы мне дапамагчы? | Ci mozhace vy mne dapamagchy?
    Могу я вам помочь? Ці магу я вам дапамагчы? | Ci magu ja vam dapamagchy?
    Гостиница Ресторан Фразы для путешественников
    У меня забронирован номер (номер) Я забраніраваў (нумар) | JA zabraniravaw (numar)
    У вас есть свободные номера? Ці ёсць у вас свободны нумар? | Ci joscq u vas свободный numar?
    С душем / С ванной С душами и ваннами | З душ и ваннай
    Я хотел бы номер для некурящих Я хацеў бы нумар для некурцоў | JA xacew by numar dlja nekurcow
    Какова плата за ночь? Кол-во каштуе за ночь? | Колки каштуе за ночь?
    Я здесь по делам/в отпуске Я тут па справах / на адпачынак | JA tut pa spravax / na adpachynak
    Dirty Брудны | Брудный
    Чистый Чистый | Чистый
    Вы принимаете кредитные карты? Вы прымаеце кредитныя карты? | Вы принимаете кредитные карты?
    Я хотел бы арендовать автомобиль Я хацеў бы арандаваць аўтамабіль | JA xacew от arandavacq awtamabilq
    Сколько это будет стоить? Колькі гэта будзе каштаваць? | Kolqki gehta budze kashtavacq?
    Стол на (одного/двух) пожалуйста! стол на аднаго/ дваіх, калі ласка! | стол на аднаго/ дваикс, кали ласка!
    Это место занято? Гата месца занята? | Гехта меска занджата?
    Я вегетарианка Я вегетарианец/ вегетарианка | JA vegetaryjanec/ vegetaryjanka
    Я не ем свинину Я не ем свініну | JA ne em svininu
    Не пью алкоголь Я не п’ю алкаголь | JA ne p’ju alkagolq
    Как называется это блюдо? Як называецца гэта страва? | JAk называеcca gehta strava?
    Официант / официантка! Афіцыянт / афіцыянтка! | Афициянт / афициянтка!
    Можно нам чек, пожалуйста? Дайце нам чэк, калі ласка | Dajce nam chehk, kali laska
    Очень вкусно! Гэта вельми смачна! | Гехта velqmi smachna!
    Мне это не нравится Мне гэта не падабаецца | Mne gehta ne padabaecca
    Shopping Expressions
    Сколько это стоит? Количество гэта каштуе? | Kolqki gehta kashtue?
    Я просто смотрю Я проста смотрю | JA просто смотрю
    У меня нет сдачи У мяне няма здачы | У мяне няма здачи
    Это слишком дорого Гэта занадта дорага | Gehta zanadta doraga
    Дорого Дарагі | Дараги
    Недорогие Танны | Танни
    Daily Expressions
    Который час? Колькі зараз часу? | Колки зараз часу?
    3 часа Зараз тры гадзины | Зараз попробуй гадзины
    Дай мне это! Дайце мне гэта! | Дайце мне гехта!
    Вы уверены? Вы ўпэўнены? | Вы взволнованы?
    Возьми это! (при дарении чего-либо) Трымай! | Тримай!
    Мороз (погода) Марозна | Марозная
    Холодно (погода) Холадна | Xoladna
    Жарко (погода) Спякотна | Спьякотна
    Вам нравится? Вам гэта падабаецца? | Вам гехта падабекка?
    Мне очень нравится! Мне велмі падабаецца! | Mne velqmi padabaecca!
    Я голоден Я галодны | JA galodny
    Я хочу пить Я хачу піць | JA xachu picq
    Он смешной Ён смешны | Джон смешанный
    Утром Раніцай | Раницай
    Вечером Увечары | Увечары
    Ночью Уначы | Unachy
    Спешите! Спяшайцеся! | Спяшайся!
    Нецензурная брань (вежливо)
    Это вздор! (или: это сумасшествие) Гэта не мае ніякага сэнсу! | Gehta ne mae nijakaga sehnsu!
    Боже мой! (выразить удивление) Божа мой! | Божа мой!
    О боже! (при ошибке) Ах чорт вазьмі! | Топор чорт vazqmi!
    Это отстой! (или: это нехорошо) Гэта дрэнна! | Гехта дренна!
    Что с тобой? Што з табой? | Што з табой?
    Вы с ума сошли? Вы з розуму сырлі? | Вы з розуму пришли?
    Проваливай! (или: уходи!) Ідзі адсюль! | Идзи адджулк!
    Оставь меня в покое! Пакіньце мяне ў спакоі! | Pakinqce mjane w spakoi!
    Мне не интересно! Мяне не цікавіць! | Мьяне не чикавич!
    Написание письма
    Дорогой Джон Дарагі Джон! | Дараги Джон!
    Моя поездка была очень приятной Мая паездка была вельмі добрая | Мая поездка была вельми добрая
    Культура и люди были очень интересными Культура и людзі вельмі цікавия | Культура и люди velqmi cikavyja
    Я хорошо провел время с вами Я добрался до правёў с вами | JA dobra pravjow chas z vami
    Я хотел бы снова посетить вашу страну Мне вельмі хацелася б наведацью вашу краіну зноў | Mne velqmi xacelasja b navedacq vashuju krainu znow
    Не забывайте писать мне время от времени Не забудзьцеся написаць мяне час ад часу | Ne zabudzqcesja napisacq mjane chas ad chasu
    Краткие выражения и слова
    Good Добра | Добра
    Бад Дрэнна | Дренна
    Так себе (или: неплохо не хорошо) Так сабе | Так сабе
    Большой Вялікі | Вялики
    Малый Невялікі | Невьялики
    Сегодня Сёння | Sjonnja
    Сейчас Цяпер | Cjaper
    Завтра Заўтра | Zawtra
    Вчера Учора | Учора
    Да Так | Так
    Не | Ne
    Fast Куртка | Xutka
    Slow Павольна | Pavolqna
    Hot Горача | Горача
    Холод Холод | Xolad
    This Гэта | Гехта
    Та Што | Што
    Здесь Тут | Тут
    Там Там | Там
    Я (т.е.Кто это сделал? — Я) Я | JA
    Вы Вы | Вы
    Хим Яго | JAgo
    Her Яе | JAe
    Нас Нас | Нас
    Их Іх | Ix
    Правда? У самой справе? | У самой справе?
    Смотри! Глядзі! | Глядзи!
    Что? Што? | Што?
    Где? Дзе? | Дзе?
    Кто? Хто? | Хто?
    Как? Яким чанам? | Яким Чинам?
    Когда? Калі? | Кали?
    Почему? Чаму? | Чаму?
    Ноль Нуль | Нульк
    Один Адзин | Адзин
    Два Два | Два
    Три Тры | Попробуйте
    Четыре Чатыры | Чатыры
    Пять Пяць | Pjacq
    Six Шэсць | SHehscq
    Семь Сем | Сем
    Восемь Восем | Восем
    Девять Дзевяць | Дзевьяк
    Тэн Дзесяць | Dzesjacq

    ախորժակ‎ (армянский): значение, происхождение, перевод

    ախորժակ ‎ в

    ախորժակ (армянский)

    Происхождение и история

    Из древнеармянского ախորժակ ; Смотри ниже.

    Произношение

    Существительное

    ախորժակ
    1. аппетит
         բարի ախորժակ (bari axoržak) — приятного аппетита
    2. ( образно ) желание, желание

    ախորժակ (древнеармянский)

    Происхождение и история

    С ախորժ .

    Прилагательное

    ախորժակ
    1. милый, приятный
    2. готовы, готовы

    Наречие

    1. охотно, охотно

    Существительное

    ախորժակ
    1. вкус; аппетит; привязанность, воля, склонность, готовность; страсть, чувство
         ունել ախորժակ‎
      быть голодным; Чтобы иметь вкус
      չչւնել ախխրժակ իմիք
      , чтобы иметь вкус к ничему вкусу
      պակասսւթիւն խխարժակի
      нужны из аппетита
      ախխրժակաւ ւտւտել
      , чтобы поесть с аппетитом
      շարժել, բանալ զախխրժակ
      , чтобы возбудить аппетит
      բառնալ զախխրժակ
      Чтобы забрать аппетит
      ընտիր, կիրթ խխխրժակ
      хороший вкус
      անկիրթ ախխրժակ
      плохой вкус
      ըստ իմիմյս ախխրժակի
      по моему вкусу
    Потомки

    Записи с «ախորժակ»

    аппетит : …албанский: oreks‎ (маск.) Арабский: شهية (FEM.) Армянский: խխխրժակ Azerian: խխխրժակ Азербайджан: Апетыт (Mass.) …

    BON Appétit : … Levantine Arabic: صصتين (ṣaḥtēn) Армянский: բարի ախխրժակ Azeri: Nuş olsun‎ Басков: on egin‎, on dagizula‎…

    բարի : …– спокойной ночи! բարի գալուստ — добро пожаловать! բարի ախորժակ — приятного аппетита! Существительное բարի (Bari) Хорошо չարի …

    բարի ախխրժակ : բարի ախխրժակ (Армянское) произношение (HY-E): IPA: [Bɑɾi ɑχoɾʒɑk] (HY-E): IPA: [Pʰɑɾi ɑχoɾʒɑɡ] Интерэкция Bon Appétit!


    Поделиться


    Пользовательские заметки

    Для этой записи нет пользовательских заметок.

    Добавить примечание

    Добавить примечание к записи «ախորժակ». Напишите подсказку по использованию или пример и помогите улучшить наш словарь. Не просите о помощи, не задавайте вопросов и не жалуйтесь. HTML-теги и ссылки не допускаются.

    Все, что нарушает эти правила, будет немедленно удалено.


    Следующий

    ախորժք (староармянский) Происхождение и история ախորժ +…

    ախպար (арм. яз.) Происхождение и история Уничижительный смысл…

    ախպեր (арм. яз.) Происхождение и история С древнеармянского…

    ախտ (армянский) Происхождение и история С древнеармянского…

    ախտաբան (арм.) Происхождение и история От ախտ…

    ախտաբանական (арм.яз.) Происхождение и история От ախտաբան +…

    ախտաբանություն (арм.яз.) Происхождение и история От ախտաբան +…

    ախտարար (арм.яз.) Происхождение и история Из древнеармянского…

    ախտորոշել (арм. яз.) Происхождение и история ախտ +…

    ախտորոշում (арм. яз.) Происхождение и история ախտորոշել +…

    ած (арм. яз.) Произношение (hy-E) МФА: [ɑts] (hy-W) IPA:…

    ածական (арм. яз.) Имя существительное ածական прилагательное

    Рестораны | Университет Роджера Уильямса

    Открытые вакансии в столовой

    В кампусе каждого колледжа есть еда, но не в каждом кампусе колледжа есть Bon Appétit.Согласно опросу удовлетворенности студентов, наша еда входит в 5% лучших в стране – СНОВА! Обязательно посетите нашу страницу Café Bon Appétit, чтобы узнать о мероприятиях, заказах кейтеринга, нашем полном меню, информации о здоровье и многом другом!

    Нравится или не нравится что-то? Оставьте записку в Upper Commons, и наш шеф-повар свяжется с вами. Нет времени сесть за полноценный обед? Вы по-прежнему можете есть на ходу в точках самовывоза по всему кампусу. Есть ограничения в питании? Вегетарианец? Нужно что-нибудь без глютена? Мы вас прикрыли.

    Управление аллергенами, особые диетические потребности в RWU

    Bon Appétit гарантирует, что каждый найдет что-то для себя, включая специальные обеды на Рамадан, Рождество, День Благодарения и китайский Новый год. Еда не только отличная (и здоровая), но и местная!

    Bon Appétit стремится использовать местные экологически чистые ингредиенты, когда это возможно, и ежегодно спонсирует Eat Local Challenge и День низкоуглеродной диеты. Кроме того, все контейнеры для переноски можно компостировать!

    Еда и где ее найти:

    • Upper Commons  – главная столовая университета, где подают завтрак, обед и ужин.Выбор кажется бесконечным в этом кафе «все, что вы хотите поесть» — от приготовленного на заказ жаркого, свежих салатов, утешительных основных блюд до соблазнительной пиццы, пасты и любимых блюд на гриле. В Upper Commons также есть специальная станция без глютена и варианты без глютена на всех станциях.
    •   Lower Commons  расположен прямо под Upper Commons и предлагает все, от еды GO до суши, пиццы, гриля, салат-бара и сэндвичей на заказ — приготовленных на гриле или холодных!
    •  Кафе юридической школы  это кафе, вдохновленное такерией, где подают завтрак и обед, а также блюда GO, суп и суши.
    •   Hawk’s Nest  находится в Центре отдыха и предлагает кофе, свежую выпечку и рогалики в дополнение к фруктовым коктейлям и обедам GO.
    • Global Café  предлагает кофе Starbucks и специализируется на напитках эспрессо, а также на готовых блюдах, сэндвичах на гриле и сэндвичах на завтрак.
    • Кафе Бэйпойнт  является основным местом для студентов, которые живут в Бэйпойнте или хотят поужинать в более интимной обстановке.
    • Круглосуточный магазин в North Residence Hall — это место, где можно купить все необходимое, в том числе кофе, продукты, охлажденные и замороженные продукты, закуски, а также товары для здоровья и красоты.
    • Кафе Express расположено в Колледже искусств и наук и предлагает блюда GO, домашние супы и кофе. Идеально подходит для активных студентов!

    Узнайте больше о Bon Appetit и ознакомьтесь с другими меню

    Разнообразие ужинов в течение недели в ноябре в Upper Commons:

    Нажмите, чтобы открыть

    Стопки

    (Сэндвичи)
    Жаркое из индейки с копченым соусом и клюквой Cheddar
    Кукурузная говядина, швейцарская и шишка
    Жареная свекла, козийная сыра & Arugula

    GRUGLE

    жареный моллюск
    Жареная курица авокадо и помидор на пшеничной бурой
    классические блтс

    Cucina

    Linghina W / белые Clam Sauce & Mysceels
    Bowtie Pasta с жареными перцами, базиликом и оливковым маслом
    Fettuccini Cacciatore
    Penne W / итальянская колбаса и Marinara
    Три сыр Pavioli W / Butternut Squash Cream

    Вегетарианский чайник

    (суп)
    Помидоры и рис
    Картофель и лук-порей
    Черная фасоль и тыква
    Суп с яблоками и тыквой
    Крем из цветной капусты

    Классический S

    BBQ цыпленка


    Southern Freed Tilapia
    Spicy kale & Beans с кусменом
    мексиканская Полента
    Scalloped картофель
    сахар Snap Poe & Fresh Mushbood
    овощные морокканские стиль
    овощные и черные фасоли TACOS
    Жареные смешанные овощи
    Wilted Spinach
    Тушеный ливанский баклажан с нутом
    груша и козий сыр наполненный курица
    на гриле фланг стейк с грибами соус
    Сладкий картофель Фритата
    Полента-зелень торт с черным глазами Pea Salsa

    чайник

    (суп)
    пряный тайская курица
    Чили из индейки
    Курица с коричневым рисом
    Лапша с говядиной
    Похлебка из Род-Айленда

    Услуги общественного питания – Университет Маунт-Сент-Мэри, Лос-Анджелес

    Добро пожаловать в продовольственную службу Университета Маунт-Сент-Мэри! Мы приглашаем всех студентов, сотрудников, преподавателей и гостей пообедать в любом из наших заведений.В соответствии с разнообразной культурой Маунта, Университет является самым разнообразным из всех независимых университетов в Калифорнии, предлагая нашим клиентам широкий выбор меню. Ежемесячные тематические блюда, блюда дня, вкусные вегетарианские блюда, фирменные бары, блюда с низким содержанием жира, а также наше стремление служить нашему сообществу делают обед в наших заведениях правильным выбором для вас.

    Ознакомьтесь с нашим меню и другими услугами.

    Весна 2022 Часы работы кафе

    Кампус Шалон

    Кампус Доэни

    Кафе Шалон

    Понедельник — Четверг
    8:00–19:00

    Пятница
    8:00 — 18:00

    Суббота, воскресенье и праздничные дни
    10:00 — 18:00

    Время приема пищи

    Завтрак (понедельник — пятница)
     
    8:00 — 10:00

    Бранч (суббота, воскресенье и праздничные дни)
     
    10:00–12:00

    Обед
    11:00 — 14:00

    Ужин
    Гриль, салат-бар и закуски Grab&Go доступны по телефону 15:00
    16:00 — 19:00 (понедельник — четверг)
    16:00 — 18:00 (пятница — воскресенье)

    Закрыто на генеральную уборку
    10:00 — 11:00 (понедельник — пятница)
    14:00 — 15:00

    Кафе Доэни

    Понедельник — Четверг
    8:00–19:00

    Пятница
    8:00 — 18:00

    Суббота, воскресенье и праздничные дни
    10:00 — 18:00

    Занятия в колледже по выходным
    7:30 — 10:00

    Время приема пищи

    Завтрак (понедельник — пятница)
    8:00 — 10:00

    Бранч (суббота, воскресенье и праздничные дни)
    10:00 — 12:00

    Обед
    11:00 — 14:00

    Ужин
    Гриль, салат-бар и закуски Grab&Go доступны по телефону 15:00
    16:00–19:00 (с понедельника по четверг)
    16:00–18:00 (пятница–воскресенье)

    Закрыто на генеральную уборку
    10:00 — 11:00 (понедельник — пятница)
    14:00 — 15:00

    Карусель

    Понедельник — Четверг
    5:00 — 20:00

    Пятница — Воскресенье
    Закрыто

    Закрыто для генеральной уборки
    11:00 — 11:30
    16:30 — 17:00

    Афинская тусовка

    Понедельник — Четверг
    7:00 — 14:00

    Пятница – воскресенье
    Закрыто

    Закрыто для генеральной уборки
    11:00 — 11:30

     

    вошел в десятку лучших новых ресторанов по версии Bon Appétit!

    Что получится, если смешать книги, пиво, цветы и бао в Роли, Северная Каролина?С.? Один из 10 лучших новых ресторанов страны!

    Bon Appétit включил пивоварню Bhavana — пивоварню, книжный магазин, цветочный магазин и ресторан дим-сам, объединенных в одном невероятном предложении, — в свой ежегодный список «Горячая 10: Лучшие новые рестораны Америки 2017 года». Список, который публикуется с 1993 года, включает 10 «самых вкусных и интересных мест, где мы ели за последние 12 месяцев», согласно заместителю редактора Bon Appétit Эндрю Ноултону, который проехал 35 000 миль и съел более 1000 блюд. через 40 У.С. городов в прошлом году. Список был сужен из 50 лучших финалистов, которые были объявлены 1 августа. Brewery Bhavana был единственным рестораном в Северной Каролине, получившим место в любом списке.

    Пивоварня Bhavana создавалась три года и пользуется ошеломляющим успехом с момента открытия в конце марта этого года. По словам Bon Appétit, концепция «четыре в одном» — это «беспрецедентное место» и «общественный центр для местных единомышленников, которые ценят разнообразие, непредубежденность и, да, кантонские булочки со свининой барбекю».

    Брат и сестра Ван и Ванвиса Нолинта, владеющие пивоварней Bhavana вместе с мастером-пивоваром Патриком Вудсоном, не привыкли к хорошей еде и большим похвалам. Они также являются вдохновителями Bida Manda, лаосского ресторана по соседству, который получил восторженные отзывы и был назван OpenTable одним из 100 лучших ресторанов Америки.

    Еду — современный вариант димсама, подаваемый вместе с меню из больших тарелок — лучше всего заказывать щедро и делиться со многими.Вы захотите попробовать свиной бао, хрустящие свиные уши и утку по-пекински (целая утка, приготовленная на гриле, подается с китайскими блинчиками — любимое блюдо владельцев). Пиво, сваренное всего в паре кварталов дальше по улице, наполняет более 40 кранов вдоль мраморной стены и предлагает множество экспериментальных сортов пива, в том числе кислое, сэзон и пиво, выдержанное в бочках (вы не ошибетесь, но обратите внимание на Glean , сэзон из манго и перца, или вилт, копченый на вишневом дереве четверо).

    Судя по фотографиям, интерьер пивоварни Bhavana великолепен — он тщательно продуман и скрупулёзно сконструирован (Ван изучал дизайн в Университете штата Северная Каролина, и это видно).Большой световой люк оранжереи наполняет столовую естественным светом, множество цветов и зелени заполняют открытое пространство, а тысячи книг ждут, чтобы их обнаружили на полках. Bon Appétit описывает атмосферу как «яркую, легкую и веселую» — никаких аргументов!

    Brewery Bhavana расположена в районе искусств Мур-сквер в центре города Роли. Они открыты на ужин, вт.-вс., а также на обед, вт.-сб. Книжный магазин и цветочный магазин открыты во время обеда и ужина со вторника.-Солнце. Бронирование рекомендуется, особенно для групп более двух человек.

    Заинтересованы в новых ресторанах в Роли? Ознакомьтесь с этим списком из пяти недавно открытых мест, которые абсолютно достойны посещения во время поездки в Роли, штат Северная Каролина,

    .

    Блог по изучению английского языка: Что есть в Беларуси?

    Дорогие друзья,
    Как девушка, которая старается быть хорошей хозяйкой, в первую очередь накрываю на стол 😉 Надеюсь, вам понравится.

    Итак… Что есть в Беларуси?

    Во времена фаст-фуда и изобилия экзотических кухонь в Беларуси еще осталось несколько кафе и ресторанов, сохраняющих кулинарные традиции.

    Если спросить, что едят белорусы, то вспомнят картошку и назовут драники (драникі) национальным блюдом. По данным электронных гидов ресторанов, попробовать эти знаменитые толстые оладьи из тертого картофеля можно более чем в пятидесяти заведениях столицы страны – Минска. Повара начиняют их свининой, грибами или смешивают с икрой или сметаной (не сладким йогуртом).

     

    Но это далеко не все, чем может порадовать белорусская кухня. К блинчикам обычно подают уникальный соус из мяса и приправы — мачанка (мачанка).И блины здесь тоже известны издавна, еще с тех времен, когда крестьяне пекли их рано утром и брали в поля. Сейчас блюдо популярно как в качестве основного блюда, так и в качестве десерта, в зависимости от начинки, которую можно сделать из фруктов, творога, мяса или чего угодно. Есть музеи, воссоздающие обычаи белорусской деревни. Там видно, как в печи пекут блины.

     

     

     

    В повседневной жизни настоящие печи из кирпича заменяют духовками и микроволновками, поэтому кувшины становятся для нас удивительными.Но в каждом меню, где есть страница «Белорусские блюда», есть и раздел «блюда в кувшинах». Внутри кувшина можно найти жаркое или любые сорта картофеля.

     

     

     

     

     

    Помимо вкусной традиционной еды, в специализированных кафе или ресторанах можно посмотреть на традиционный белорусский интерьер с фресками и резьбой по дереву. Некоторые из них дают необычное видение этого. Многие места работают на оригинальность, воспроизводя традиционный белорусский сельский дом или вид старинного замка.Блюда могут быть приготовлены на углях и обслуживаться официанткой в ​​стилизованной униформе.

     

    Однако в большинстве меню, как и в рационе большинства белорусов, наши национальные блюда соседствуют с чужими.

    Have any Question or Comment?

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.